jueves, 18 de abril de 2019

Geisha Yuuko/芸者 ゆう子"En cualquier momento el ahora es lo mejor/いつでも今がいちばん"


Prologo /まえがき。
A los 15 años como Geisha de Asakusa debuté en un Ozashiki y después de más de 70 años, con la ayuda de todo el mundo hasta el día de hoy sigo viviendo del arte y he tenido la oportunidad de llegar sana a mí 90 aniversario.
El motivo por el que he creado este título " En cualquier momento el ahora es lo mejor" es mí frase favorita, ese día, no malgastar lo vivido ese día. No hay que preocuparse e ir correctamente hacia adelante, yo misma me he ido diciendo porque no me gusta mirar atrás.

Sin embargo, ahora, con la oportunidad de publicar este libro, cuando intento recordar lo pasado hace mucho tiempo, en efecto, me sorprendió la cantidad de eventos a los que he acudido, he sido un crack.
Por influencia de mí madre que era una artista de vodevil, me gustaba mucho convertirme en bailarina, a la edad de tres años empecé el debute.
A la edad de trece años,  declaré "yo, me  voy a convertir en Geisha", e ingresé para el aprendizaje en una Okiya de Asakusa , periodo del [Shikomikko/見習い] (geisha minarai [見習い] aprendizaje mediante la observación). El día que se dio a conocer, como una Geisha en toda regla con la ropa azul celeste. Olvida el tiempo si quieres convertirte en una persona con éxito, cada día lo dediqué a las artes tradicionales (geigoto/ 芸事) al shamisen y al canto.......
También he tenido el placer de ser madre, al encontrarme con un hombre y este darme un hijo.
En medio de la Guerra del Pacífico, corrí estando embarazada por tratar de salvarme de los ataques aéreos sobre Tokyo, el destino también ha hecho que viva la evacuación por la crueldad de la bomba atómica sobre Hiroshima.
Después de la guerra, la ciudad de Asakusa fue devorada por las llamas, el Karyûkai/花柳界 cambió la imagen de la vecindad desde el principio, las Geishas de Asakusa con " energía y coraje" salían y servían a los Ozashiki.

1971 , año 46 época Showa mes de mayo, Sanjya Matsuri/三社祭
La Okaasan de la Okiya me educó como una Geisha, maestra de Kouta (小唄) y Kiyomoto (清元) , clientes de varios lugares de moda nos invitaban suplicando que viniéramos al Ozashiki, la Okami del ryoutei (料亭) nos felicitaba por  la majestuosidad del arte, además,   brillábamos tanto en el arte de entretener que venían muchas geishas y gente  amiga de Asakusa Kenban....., es un tesoro misterioso para mí de la gente.
Mientras viva en el Karyuukai, estaré siempre llena de gratitud por todo lo que me han enseñado en el arte y en mí caracter como persona.
Trabajando en un duro Ozashiki un cliente me dijo " he venido expresamente para escuchar el shamisen de la hermana mayor (Anesan) Yuuko" , para una Geisha es un cumplido muy agradecido. 
En ese momento, me siento orgullosa de ser Geisha, " es lo maravilloso de vivir como Geisha".
Mí naturaleza humana, para las mujeres en general puede ser diferente. Además de haber sido bendecida con un hijo tan querido, he sido muy feliz como mujer, lo he probado todo. 
El objetivo ahora es continuar en activo hasta los cien años. Para ello diariamente practico el  cuidado el cuerpo y mantengo activa la cabeza. 
Por favor lean este libro, sentiran que en la vida los años que pasan son maravillosos, animada cada día a pasarlo bien si es posible, realmente no hay nada que me haga más feliz.



Además interesarse por el mundo de los Karyuukai y que les sea más familiar, eso a mí me hará muy feliz saberlo.
Diariamente desde muy joven, he vivido con el "arte", escapé de la guerra, tuve un hijo y mí difunta madre me tendió una mano, por eso pienso dedicarle este libro a ella.
                                                                                                  Asakusa Yuuko/浅草ゆう子。




1 En Cualquier momento, el ahora es lo mejor.
                               いつでも今がいちばん。
               ------- Viviendo en Asakusa /浅草暮らし-------

Amo  la Asakusa antigua y la de ahora también./ 浅草は昔も今も愛わりなく。
Han pasado 77 años desde el momento en el que quise convertirme en Geisha y me mudé a vivir a Asakusa. Turistas de todo el mundo visitan Asakusa, la ciudad ha cambiado completamente. Yo sigo viviendo en la parte norte del templo Sensouji, nombre popular(Tsuushyou 通称) , Kannon Ura (観音裏) donde todavía quedan restos de la época antigua, todavía quedan tiendas de largas generaciones y restaurantes de larga tradición, aquí y allá pequeños restaurantes Koryouriya (小料理屋).

Mí lugar favorito, son los sauces de la calle que hay en Asakusa Kenban (oficina de geishas). Kenban se le llama a (la asociación de Asakusa en Tokyo),es donde los Ryoutei tienen que ir para concertar con las Geishas, la función de Asakusa es ayudar las Geishas en sus salidas,también calculan la tarifa (Hanadai/お花代), también es una forma de estar en contacto con el Karyuukai de Asakusa, siempre ayudandonos y cuidándonos mucho.


Durante el día, mientras ensayamos Shamisen, taiko y danza en el Kenban, uno puede escuchar el sonido de los tambores tsutzumi, taiko y el acompañamiento Hayashi (orquesta). Es algo único de Asakusa.
Al caer el día, este vecindario empieza a animarse. El brillo de las lamparas de los restaurantes y de los Ryôtei, puede verse la figura de la Geisha dirigirse hacia el Ryôtei,la emoción del Hanamachi empezaba a flotar en el ambiente. También el programa de televisión Kannon Ura/ 観音裏, le dio fama, los turistas venían con sus coches o incluso visitaban las zonas turísticas, hubo un aumento de visitantes. Para Sensouji/浅草寺 de Kaminarimon/雷門 continua plácidamente cambiando el barrio, la apariencia calmada, me encantan.
Tal cosa, pienso que se debe a la humanidad de Asakusa, aún ahora sigue como en los viejos tiempos no ha cambiado. En la calle los conocidos se saludan de una forma diferente, se saluda con un "Konnichiwa" y se está de pié. También en la cafetería favorita a menuda te encuentras con gente conocida y acabas hablando de la floración de las flores. En el vecindario te traen amablemente desde Sekihan (mochi con judías) recién cocinadas, o Ohagi (bolas de arroz con judías) porque lo hizo. Es algo cotidiano. 
Asakusa kko es un barrio amigable y con temperamento, demasiado entrometido pero es bueno para trabajar. ¿Qué hay? y rápidamente corría la voz. A pesar de la frialdad del mundo, la gente de Asakusa esta llena de calor humano. Y también tienen una personalidad refrescante, esto puede hacer enojar pero no hay rencor. Durante muchos años, he estado familiarizada que me siento muy bien aquí.
Todavía Asakusa tiene una larga vida, La Onnakengeki (drama de Samirai representado por una mujer) Sra. Asaka Mitsuyo/女剣劇の浅香光代さん y los salones de belleza son  los mismos, también decir que recibíamos favores y nos regalaban productos de calidad .
"La Aneesan Yûko ocupada, siempre está ausente" y al maestro del salón de belleza pasaba y le pedía si le podía reservar un sitio. 
También hay que considerar que se hace sin intrusiones, el alma de Asakusa ojalá continúe.
La Sra Asaka en la celebración de mí 88 cumpleaños, " en el mismo Asakusa esfuerzese en seguir el ejemplo de la hermana Yuuko, continuar en escena hasta la muerte", y recibí muchas palabras de felicitación.
En aquella reunión, aquí y allá un gran numero de personas se acercaban. Recibes favores de muchos lugares y en los destinos (Ryoutei) gente de aquí y de allá, la actriz Miko Marin/ 三浦美子, el maestro Kiyomoto Hatsuedayu, Kouta Kasugae/春日会, el presidente Toyo Eishiba/とよ栄芝, la introducción por parte del maestro, la gente de las tiendas son como una familia.....
Debido a que durante muchos años fui maestra de Kouta, tuve muchos muchos discípulos y tuve la suerte de estar con todos ellos.Tengo una larga vida y es algo que me hace muy feliz.

El chocolate compañero de vida./ チョコレートは人生の友。
Si la noche anterior no finalizó muy tarde, yo estoy levantada más o menos a partir de las 8 de la mañana. Cada mañana, lo primero que hago por la mañana, es tomarme mí dosis de té verde.
Con el Chasaku/茶杓 (cuchara del té verde) un poco por persona, una cucharada para hacer el té, itadakimasu.
Esto claramente me despeja. No solo  te verde en polvo por la mañana, siempre tengo té caliente preparado.Incluso en verano no tomo té frío, puede que ese sea mi secreto de salud.
Además, no tengo control con el chocolate.
De vez en cuando en el espectáculo me giraba mientras tocaba el shamisen en el music hall y le pedía a mamá.
Tenía una maestra de Houta/端唄 (canción corta de amor) y a mí madre desde pequeña le enseñaron canto y baile, en los escenarios de Honjyo/本所 y Asakusa Koen Rokku/浅草六区 he bailado junto con el acompañamiento musical de mí madre

Asakusa Koen Rokku
En aquel momento  como recompensa se daba una tableta de chocolate Morinaga/森永 y Meiji. En el momento que comenzó la época Showa, el chocolate era un bien de lujo. Era una forma inteligente de de recompensa.

Chocolate Meiji y Morinaga
También hay que decir, que lo del chocolate solo es una exageración, pero es un buen compañero de viaje. Siempre hay stock y cojo un poco. Me gusta cualquier chocolate ya sea fabricado en Japón o en el extranjero. En la tienda Matsuya de Asakusa es donde los compro en la gran mayoría de los casos, aunque también compro chocolate en otros grandes almacenes.

Matsuyama de Asakusa/松屋浅草店
Con moderación, el chocolate parece bueno para la salud. He oído que contiene como ingredientes polifenol, que controla el oxigeno activo y evita las enfermedades. Y ustedes dirán " mira ha llegado a los noventa años", así pues incluyan chocolate en sus dietas, por sus beneficios por favor.
Cuando noto un poco de frio corporal, rápidamente me lo tomo como receta, cuidadosamente con pequeñas gárgaras varias veces y rápidamente se va.
La garganta es muy importante para mí, no puede fallarme y  generalmente hago gárgaras.
La condición física de una misma y por otro lado la rapidez con la que se atiende, y al día siguiente el estado físico está mejor, pocas veces voy al hospital, y es mucho más económico.
Desde muy temprano al levantarme, hasta la tarde al ir a dormir, puede que no pueda dormir rápidamente. El mejor momento a la hora de ir a dormir es cuando se tiene ganas. Cuando se coge frio corporal el Ozashiki se  puede perder, salir de un Ozashiki rápidamente salen rivales, por eso rápidamente me pongo bien. 

Los kimonos y también la cerámica parte de mí vida/ 着物も器も一生ものを大事に
Cada día es diversión, y he de salir a la moda. Las geishas en los ozashiki, no llevan los mismos adornos. La uñas pintadas y los perfumes están prohibidos. Es grosero estar con un cliente en un restaurante y coger los platos de la comida con la mano y tener las uñas pintadas, y los perfumes arruinan el sabor de los platos. 
Además, logras que presten atención a la fiesta y a los juegos , tales como que disfruten de la comida y de la vestimenta. Por eso tengo momentos de felicidad el pensar que ponerme, el kimono que me pondré hoy,con que  el Obidome/帯留め y anillo lo complementaré.
Con el paso de los años ahora me pongo kimonos de colores más neutros,aunque tengo que decir que me gustaría llevar un color un poco más llamativo pero he de llevar los kimonos que me han diseñado. Y la cara la prefiero limpia, pienso que hace más joven. Además los kimonos se los pedimos a "Zenibun/銭文" de Asakusa. Si se tiene buena relación, es posible flexibilizar el pago, esta bien porque se pueden pedir productos. Si se lleva un buen kimono, da una buena sensación, yo pienso que es como ser joven. Nosotras mismas nos esforzamos para ir siempre guapas.
Para que combinen con el kimono se necesita bolso y accesorios, en Ginza esta mi establecimiento favorito de complementos para kimono " Yamatoya/大和屋". Llevamos una relación de 60 años. También todavía existe un antiguo establecimiento para el calzado, "Ginza Komatsu-ya". Hay un tipo de calzado que es ligero y fácil de utilizar habitualmente. Los tabi/足袋 me gustan los que hacen a medida en "Oonoya Sohonten" en Shintomicho/新富町.
Le da al pie una forma esbelta, y se ve refinado. Cuando se entra en un Ozashiki, El pie destaca de una forma inesperada. Yo antes tenia un complejo con los pies, pero ahora gracias a los tabi ya no me importa. 
Siempre voy a las tiendas sola y en metro.Después en la tienda charlamos, pregunto si me pueden enseñar algo nuevo que hayan recibido. Me gustan todos los bolsos y el calzado, aunque también puedo comprar algo por impulso.
Ahora que lo pienso,alguna vez he escuchado la historia de una joven geisha , que ha ido a Yamatoya y " ¿aquí es la tienda que patrocina la hermana Yuuko ?" cuando me lo explican, los empleados de la tienda, me descuentan 1000 yenes.
Durante muchos años, tengo relación con las mismas tiendas, y por que tendrian que hacer algo así. También en los salones de belleza, es agradable saber eso,de la mayoria de las tiendas. Así que comprar en esta tienda o en la otra no es traicionar.
Una de las razones de seguir viviendo es la moda. Y el hecho de que a punto de cumplir 100 continúe trabajando como geisha, estoy trabajando sin dejar de ahorrar, no hay que escatimar el dinero. 
Aunque la gente dice de aparentar, me pregunto yo si no es mejor el "tener menos".
En los Ozashikis,también los conocedores del kimono, frecuentemente preguntan.Una forma de empezar puede ser cuando dicen , que bonito kimono llevas puesto, incluso los clientes que vienen por primera vez, Creo que por lo que una lleve puesto también puede determinar la impresión que cliente coge de ti.
Incluso cuando no trabajo, el kimono forma parte de mí rutina.Yo nunca he contado y no se la cantidad de kimonos que tengo, lo que sí que no tengo es ropa occidental. Yo estoy comoda, no pienso que llevar kimono sea un poco  complicado. Yo tardo solo quince minutos en ponérmelo. 

Un día,llevaba puesto uno de mis kimonos favoritos, cuando caminaba llevando puesto un kimono sin forro llamado Yûkitsumugi/結城紬, tres, cuatro mujeres, mientras hablaban cuchicheando a escondidas, detrás de mi. Pensé que tenia que hacer algo, así que me gire y les dije.
"Shitsureishimashita (perdón), nosotras, ¿qué es oriko?"
"¡eh! ¡oriko!"
Con una expresión de disculpa le dije " el tejedor del tejido ¿quién es?. Okusama como el kimono es hermoso por eso lo llamo asi,y les dí la espalda.............."
Cualquier cosa, hecha a mano el tejido es muy bueno, que es lo que son los de Yuki/結城..
Como era algo que me ponía habitualmente desde hacia mucho tiempo, no sabia que se había convertido en un tesoro 
" Que bonito kimono Yuuki, por favor cuide de él" me dijeron, yo pensaba que este nuevo kimono era valioso.
Incluso kimonos que llevo poniéndome hace años todavía  los alaban.
No solamente el kimono, también pienso que queremos cuidar la  calidad de los objetos de alrededor.
El cuenco para el té de  "Gyokudo" en Asakusa, el cuidado que le dan y el resultado obtenido. Siempre me para para ver la decoración de sus escaparates, amor a primera vista. Es bastante caro, sin embargo,días más tarde, había en un gran banquete solo de mujeres casadas,  allí tuve la oportunidad de ver a la Okamisan de "Gyokudo", preguntarse si fue cosa del destino, pensé para terminar que quería comprar.  
Durante muchos años el desayuno de cada mañana se han convertido en una alegría gracias a estos recipientes para el té.
"Sí aquellos caros objetos, caen por accidente al suelo, y si se rompieran, no hay muchos" creo que eso no puede pasar, seguramente si es  geisha. Se debe tambien a la que adquiere una sola persona en la ceremonia del té.
Cuando se es aprendiz de Geisha (Shikomikko) uno de los aprendizajes, es prestar atención a la punta de los dedos. Pero la taza del té, hasta que no se ponga encima de la mesa, no se debe perder ojo y evitar hacer ruido al dejarlo.Nos enseñaban la ceremonia del té como si fuéramos niñas pequeñas,además coger el habito de coger y tratar las cosas con cuidado.
Incluso ahora, en Asakusa Kenban/浅草見番, se realiza una como demostración, una ceremonia del té Edo Senke/江戸千家.También es una lección muy importante la forma de saludar y sus movimientos.
Otro de los tesoros, es poner el polvo blanco de la cara de caparazón de tortuga/ 鼈甲の白粉.
Todavía, cuando era una geisha novata,  la más veterana anesan (hermana mayor) geisha del lugar, vió el escudo familiar de mí kimono y me dijo " Tú,¡ eres Tachibana/橘!". También hay muchas geishas que llevan ropa prestada, y eso es debido a que el escudo de la Okiya hace que llame la atención. 
" No,es un escudo familiar de casa" le respondí y después de un tiempo me dijo suavemente "ahora es tú escudo" aceptalo por favor .A partir de ese momento lo guardo como un tesoro.
En el  caparazón de tortuga Barafu,fue incrustado  con perlas de ostras el escudo de Tachibana, pero ahora, esta forma de hacer artesanalmente algo así ya no lo hacen. Creo que es un producto de primera clase. El primer año, mejor comprar uno más barato, es posible que se canse menos, y creo que la ventaja es que los de primera calidad duren más.

Uno de los verdaderos motivos a tener en cuenta es ser alegre/腹を立てずに、朗らかに

Una de las cosas que menos me gusta, es que la gente hable de los demás. Incluso el quejarse, creo que es vergonzoso. Decir cosas malas, sin tener en cuenta el estado de animo de la otra persona. Desde el simple hecho de tener un pensamiento desagradable de alguien y hablar mal de alguien en publico se considera vulgar.

Cuando me encuentro con alguien, me gusta tener buen feeling. Para ese fin, la otra persona, para que no tenga preocupaciones innecesarias, ha de tener cuidado con sus propias palabras. En el momento en el que a los 13 años de edad ingresé en la Okiya, me enseñaron a prestar atención a mis palabras, y eso ha hecho que se convierta en un habito. 
En el lugar llamado Karyuukai/花柳界, se descargan los sentimientos en otras personas, y me pregunto si eso es bueno para la otra persona, lo normal es que uno mismo se tire hacia atrás para no deprimir a la persona que escucha.
Todo el mundo sabe que tiene sus ventajas y sus desventajas, pero yo  creo que una persona no cree que la otra sea desagradable. Ahora, mientras a las aprendices les enseñan Kouta, yo  personalmente día a día me concentro en logros.En el ensayo del Ozashiki, el escenario, el salir a.......... yo misma no le dedico tiempo al chismorreo. 

Cuando yo era joven, podía pensar que "eran personas desagradables". En el Karyuukai una de las características de las mujeres de este mundo es que pueden ser muy envidiosas y celosas. También  hace mucho tiempo tuve por parte de alguna Aneesan mucho más mayor que yo, alguna malicia. Era condiscípulo de Kiyomoto/清元(baladas con drama). La voz de aquella gran Aneesan era muy bonita, pero la entonación realmente no era buena. Al mantener entonando la voz, no fue suficiente solo eso.Entonces la maestra, me hizo cantar a mí que entonces era junior  la parte más conmovedora de Kiyomoto para ejercitar.  Antiguamente en el  Karyuukai  era un mundo donde es muy importante la relacion  jerarquial. Por supuesto, no lo hice tan bién como la gran Anesan.
A partir de ese momento al haber sucedido eso, la gran Anesan me trató de diferente manera........ Pero en ese momento como yo quería ser reconocida como una artista "Geisha" no me importó.
Ahora volviendo la mirada hacia atrás, el concepto "estrés" no sabia lo que era,entonces no pensé mucho y luché, con un resultado positivo. Incluso la gran Aneesan no era de mi agrado. 
Si piensas que alguien tiene envidia, eso es bueno porque significa que te admiran. No tenía una sensación desagradable, lo bueno es que puedo decir que estuvo bien. Lo que hizo que fuera más brillante. 
Hay un lema sobre esto.
Uno, hoy  primer día, no enojarse, pasar alegremente.
Uno. hoy primer día, no mentir, mantener la fe. 
Uno, hoy primer día, bondad hacia los demás.
Uno, hoy primer día, cuidar el cuerpo.
Uno , hoy primer día, satisfacción de conocer suficiente las circunstancias.
Uno , hoy primer día, trabajo bien hecho , dormir bien. 

Realmente un fragmento muy antiguo que no recuerdo donde lo vi, pero el reclamo es muy bueno, como estaba en mal estado los caracteres , lo he transcrito. "Hakoya/箱屋さん" dice, para ayudar a las geishas hacer una bonita copia y colgarlo en el refrigerador para la gente. Así cada mañana, te paras a verlo. 
Sino se puede poner en practica todo, con solo mirar y pensar diferente ya vale.
Entonces,decirse hoy también estaré de humor y sentiras que estaras en buen estado de ánimos.

No importa la edad de la Geisha, siempre somos "Oneesan"/芸者はいくつになっても「お姐さん」
Las geishas, las que llevan más tiempo como grandes Anesan, siempre en los ozashikis no es bueno si no se sonrien unas a otras. Desde el momento en el que se abre la puerta corredera fusuma de dice "irasshyaimase" seguido de una sonrisa. 
Seguidamente una vez entrado en el Ozashiki rápidamente observar el ambiente que se respira en la fiesta y la señora mayor con responsabilidad. Observar quién es el invitado de honor, acercarse primero a esa persona, servirle sake y mantener una tranquila conversación mientras tanto.Los Ozashikis es un lugar donde se disfruta de la conversación y lograr que sea divertido. A los clientes que se encuentran dentro, yo creo que en el momento que  ven abrir la puerta corredera fusuma a una mujer mayor,  estos interiormente piensan " ¡viene una extraña bruja!". 
Entonces piensa " vaya esplendido dinero he pagado........" no lo dicen pero sus caras reflejan claramente la insatisfacción. 
En momentos como esos, es una forma de demostrar el aprendizaje y las artes adquiridas. A la persona que se la está sirviendo se le expresa educadamente "( con sake) ¿quiere cancelarlo?", Me preguntan sobre la experienncia en las artes y mentalmente exclamé " realmente me ve como una geisha envejecida".
Entonces, los clientes también puede ser que vuelvan  a decir  "¡Bakeneko!" 
El Shamisen esta hecho de piel de gato. Por eso puede ser que llamen a las geishas "Gato". Hace 70 años que las geishas existen, y tal vez por eso las llamen "Bakeneko/化け猫/gato monstruoso". 
Entonces, mientras hablamos alegremente, la boca de esa persona empieza abrirse con una leve sonrisa.
Los clientes dificiles de complacer también se vuelve felices.

Por cierto, ¿sabía qué las geishas no cumplen años?.
Las geishas mayores, no se las puede llamar "baa san" "Obaa san"ni  "Okaasan" . Y hay clientes que no lo saben.
"Incluso para las geishas de 90 años de edad se las llama Oneesan. Hasta las geishas en activo con 100 años de edad por favor diríjase con respeto en los Ozashikis". les digo a los clientes ocasionalmente. Entonces los clientes con una sonrisa responden " comprendo Oneesan". 
Yo pienso que las mujeres a cualquier edad se sienten "Oneesan".

Me niego a no estar en harmonia con la mente/ 気がのらないことは、きちんと断る。
En el vecindario hay gente que le gusta la adivinación, pero yo no creo en ella. Y no llevo absolutamente nada de símbolos. 
Si salgo algún lugar cercano,si tengo la oportunidad, paso por los jardines del templo Sensoji/浅草寺, tengo el hábito de hace muchos años de orar al Dios Kannon/観音棣.Esto no significa que para cada cosa le rece una oración budista a Kannon.


Plano del templo Sensouji

Antes, ibas para que determinaran y elaboran tú nombre completo , la persona que había me aconsejó  " deberías cambiar tú nombre real por el nombre artístico Yuuko es mucho mejor". Dentro de las geishas, hay personas que realmente se cambian  el numero de trazos del nombre para que sea mejor, para mí decidieron que que no era necesario.
Es mejor creer en ti misma que no en las adivinaciones, una misma (solamente) sabe   quien es. 

La llamadas geishas que no son sociables no son aptas para el trabajo, a mí me gusta estar con la gente, y cuando recibo una invitación, se me nota la cara de felicidad. Sin embargo, ir en contra de los verdaderos sentimientos, no es preocupante a la hora de socializarse. 
Por ejemplo, hacer excursiones por el rio Sumida  todas las geishas juntas, en el barco Yakata, yo educadamente rechazaba la invitación porque  me mareaba pasear en barco y entretener.
No ser desagradable. No ser impaciente. Así siempre se tendrá una cara radiante.
Para las aprendizas de Kouta se les dice,  " la maestra, no tendremos razón si se hacen las cosas de malas maneras. Poder decir lo que una quiere decir, creo que lo estoy haciendo desde ese momento"
 Puedo decir que es así,prefiero no hacerlo si la perseverancia es irracional, no seria bueno para el cuerpo.

Ir a la cama la mejor medicina/寝ることは、いちばんの薬
Al abrir la entrada principal de la casa, hay una sala de estar,hay una escalera muy empinada que sube al segundo piso,tan pronto todo el mundo la veia decia sorprendida " Aneesan Yuuko, ¿va bien?, no vas a caer" .
La escalera está equipada con una barandilla, y no puedo caer rodando ninguna vez. Todos los días, subo y bajo estas escaleras y yo creo que eso hace fortalecer las piernas.

Aunque, también a veces me caigo fuera. Estoy un poco torpe .Hace muchos años, en el festival de Dannashû no Hoozuki/旦那衆のほおずき de la localidad,mientras  tocaba el shamisen, en las escaleras de la sala de reuniones se me resbaló el pie. Afortunadamente el cuerpo era ligero con lo que rápidamente baje a la parte inferior de la escalera y entonces caí.
Los de alrededor empalidecieron, además por casualidad vinieron a verme mi hijo y mi marido, me atendieron, y me llevaron al hospital en ambulancia. Después de la inspección, la cabeza estaba bien. Sin una factura, solamente unos rasguños en el pie. 
También cayeron calles cercanas. Desde atrás escuché una voz que decía
 "¡Ah!, esto, Obaasan , ¿está bien?"
 "¡Qué!¡ Obaasan!, ¿Quién ha dicho eso?" pense yo mientras estaba convaleciente. Quien es ese chico malo.
Eso ocurría a la segunda mitad de los años 70, la olla también se volcó y me creó una gran quemadura. haciendome una marca importante, también fui hospitalizada.
Recuerdo ese momento de nuevo,la gente de los alrededores preocupados ayudaron y en lugar de tener remordimientos por el echo de tener quemaduras mentalmente me decia " cúrate rapido que quiero volver a salir a los Ozashikis" " quiero tocar el Shamisen". Tengo una cicatriz aunque trato de no preocuparme. 
Antiguamente hubo momentos en los que pensar en fustraciones o también en fracasos también podían no dejarme dormir. La gente del lugar de repente involuntariamente todo el mundo recordaron la pieza musical, una misma fácilmente puede recordar, Delante de la maestra, involuntariamente derramé lagrimas. 
Incluso ahora si voy a eventos deprimentes, he de olvidar los al día siguiente.Tengo la costumbre de olvidarme de las cosas, pero en el fondo es bueno. Aunque ahora  recordando el pasado, esto no es tan positivo. Lo  mejor  era explicar a las  personas responsables las cosas. Incluso también hace que la persona responsables lo entienda mejor. Si estoy cansada rápidamente me voy a descansar, lo llamo "La medicina del sueño", tener un buen descanso y dormir bien es el mejor fármaco. 

La apariencia personal tiene que estar perfecta incluso cuando se está en casa/ 家にいるときも、身だしなみはきちんと.

Por la mañana, me levanto, después me tomo mí dosis de té verde macha y me meto en el baño matinal asaburu/朝風呂. Mientras me limpio los dientes dentro de la bañera alegremente pienso " ¿qué kimono me pongo hoy para salir?. El cuidado de la piel es muy simple. De vez en cuando los clientes me regalan cosméticos, simplemente pin pan y ya está.Soy indiferente a los cosméticos, puedo decir que en esto no hay nada.  
Después del baño en último lugar me pinto los labios. Hay clientes a los que les aconsejo " las mujeres se pintan los labios para llamar la atención y estar elegantes". Pintarse los labios y apretarlos.creo que es lo mejor para que queden bien. Siempre llevo en el bolso un lápiz de labios pequeño. 
Luego,cada cuatro días voy a la peluquería del barrio " Salón de belleza Komiya/小宮美容室" y les digo que me arreglen el cabello.Desde que comencé como Geisha a los 16 años, existe una larga relación con "El salón de belleza Komiya".Antiguamente la Geishas jóvenes a pesar de no haber Ozashiki, debían llevar el cabello peinado pulidamente al estilo japonés. 
En Komiya era una conexión sin decirle nada, te peinaban adaptándolo al vestuario de estilo japonés. Les digo por favor [Como hay gran cantidad de pelo, es facil peinar] . También es divertido ayudando  hablando mientras le da forma. Para terminar, un tinte rojizo y para ir más rápido un aerosol. Y de esta manera ¡tachan! mi cara de alegría.
A medida que una va envejeciendo ha de tener una buena apariencia . Sino se hace simplemente se convertirá en una abuela. No visto ropa muy llamativa, me pongo colores discretos y bonitos diseños, tengo cuidado de que no quede muy sobrio. Elijo mí vestuario yo misma dependiendo de mí estado de animo, es algo curioso desde el momento que salgo. Cuando hacemos alguna excursión, llevo unas elegantes gafas con el borde rosas, después de operarme de cataratas, ahora veo mejor y soy capaz a ojo de enhebrar una aguja.
Ya no necesito gafas para la lectura, pero la moda de las gafas italianas me sirve para esconder las arrugas,me gusta estar a la moda.
Mí nieta me hizo un regalo, era un camisón rosa que utilizo para dormir. claro está no puedo utilizarlo en el exterior, pero me da mucha alegría y anima mi estado de ánimo. 


2- Mí educación/私の生い立ち。
      -- En los escenarios desde los tres años,en Geisha--

Mí debut a la edad de tres años/ 三歳のときに初舞台.

Nací el año 12 de la era Taisho (1923), el año en que ocurrió el gran terremoto de Kanto/関東, nací en la actual Honjo/本所 en Sumida/墨田区. Mí verdadero nombre Kikuchi Fumi/菊池フミ. Mï madre de cuarenta años la mitad que mí padre, he oido que era veinte años más joven. Mí padre empujaba un carro de dos ruedas con gran cantidad de fruta y verdura al mercado, aquello lo llevaba a una tienda de frutas (fruteria), donde hacia negocio. Mí madre enseñaba a los vecinos Hauta/端唄 y mí padre parece ser que era su pupilo. Madre era una artista muy sensual. La relación de mí madre a mí padre era buena, aunque he oído que era un amor ilícito.
Mí madre se volvió a casar, yo tengo de padre diferente tres hermanos y tres hermanas. Justo el hermano mayor a los diez años de edad fue separado, el hermano mayor me dijo que me adoraba a mí en especial. Mí padre era una persona calmada y muy retraida,en cambio madre tenía una conversación brillante.Mí padre siempre, me paseaba amablemente con el carro. La gran mayoria de las familias, vivíamos en casas adosadas muy juntos hombro con hombro, pero aun así tuve una feliz infancia.

Mí madre nació en la isla de Sado/佐渡 y antes de vivir en Honjyo/本所 estuvo viajando como artista itinerante. En los teatros itinerantes donde representaba las actuaciones aprovechaba y hacia turismo. En el escenario utilizaba tambor Tsutzumi y tambor Taiko,en los destino parece ser que la llamaban para visitar las mansiones de los ricos. Antiguamente había un estatus social en las casas, y les gustaba tener música instrumental, les gustaba. Recibia felicitaciones por la representación, estaban emocionados como niños.
En Asakusa también habían pequeñas representaciones en Miyatoza/宮戸座, y la acompañaba. Gustaba a padres e hijos, a mí también desde que era pequeña las artes me gustaban mucho. 


Epoca Showa boda del hermano mayor.

Miyatoza antiguamente

Miyatoza en la actualidad
Desde los tres años, había junto a Inari/ お稲荷さんのde  Honjyô/本所 un music hall y Asakusa Rokku donde mí madre acompañaba tocando el Shamisen, al ritmo de las danzas. Cuando tuve experiencia personal con aquello, puede que sea lo que hoy es mí origen. Bailaba bien "Shinobu Koiji/忍ぶ恋路" se llama el estilo de canción Hauta/端唄 . Con el sonido del shamisen de mi madre,
          
                " Ahora fugaz romance Shinobu /忍恋路   La desesperación de encontrarnos ahora
                  Las lagrimas manchan el maquillaje blanco  oculta el rostro sake imposible" 

                "忍恋路はさて儚さよ  今度逢うのが命がけよごす涙の白粉もその顔を隠す 無理な酒"
                  
¡Eh! " actúa más sensualmente" decía las indicaciones de mí madre, y yo escondía mí cara tras la toalla por vergüenza. 
"¡Bravo! ¡ eres una niña prometedora!" estaban extasiados con mí voz.
Como recompensa me daban chocolate y eso me ponía muy contenta. Cuando entraba algún mal cliente, " ¡mamá, me aburro!  .Aunque este tipo de clientes eran pocos" decía impertinente. Pero creo que tengo buenos recuerdos.
Asakusa Koen Rokku, se volvió a recuperar  después de la guerra, alrededor del lago llamado Hyôtanike/瓢箪池, con pequeñas tiendas de feria y lleno de Yatai carros ambulantes de comida uno al lado de otro. 





  
Al acabar la actuación, con mí madre, comíamos yakitori y oden antes de volver a casa, era lo más divertido. 
La primera vez que empecé a tocar el shamisen tendría entre cuatro o cinco años. Mí madre también a los niños les compraba cosas,era muy buena en música pero yo muchas veces la observaba y la imitaba. Mamá era una experta en las artes desde Nagauta/ 長唄, Kiyomoto/清元, Kouta/小唄 hasta Hauta/端唄, tuvo un maestro, que enseñaba Hauta a sus discípulos mensualmente y también mucho  más barato. Decir también que los discípulos, también eran la gente mayor  de la casa de mí padre. Puedo decir que la diversión de aquella época en las artes, a dado sus frutos. La voz de mamá era encantadora, hoy aun su sonido esta en mí corazón. 
En aquel momento, también el los festivales Matsuri, mamá, tocaba el shamisen en las carrozas Yatai, mientras la gente mayor  cantaba, yo, su hija bailaba. 
Todo esto lo englobaba el carácter verdadero de Edokko/江戸っ子 ( los nacidos o que vivieron la época Edo), también teníamos cuidado. Para mí aquella madre era mí orgullo. Me llevó con naturalidad al camino del arte. Sin embargo en la escuela de primaria, solamente en el momento de venir a recogerme, era desagradable los comentarios de los niños. En comparación con las otras madres era mucho más mayor, siempre sobria, los chicos como la veían llevar kimonos de colores sobrios ( en Japón a medida que la mujer va haciéndose mayor, el color del kimono se convierte poco a poco en colores más sobrios) decían "ha venido a buscarte la abuela"........
También hay una cosa, yo no he utilizado kimonos sobrios hasta la vejez. En lugar de utilizar colores llamativos, trato de utilizar kimonos que resalten el brillo de mí cara.

A la edad de 6 años del mes 6 el dia 6 ingresé en Bandoryû/六歳の六月六日に坂東流に入門.
Mí madre al ver que realmente su hija amaba profundamente la danza, al contar la edad de seis años en el mes seis el día seis, mí padre buscó a un amigo maestro de Bandoukatsu de Bandoryû, y me introdujo, comencé aprender realmente a bailar.
Antiguamente había una tradición " empezar las artes a la edad de seis años del sexto mes el sexto día".
Se decia que empezar a ensayar en las artes ese día es el mejor.

Hasta el profesor era joven tenia 16 años. La placa identificadora de la casa que había en el  Kameido/亀戸 era "Watanabe no Tsuna/「渡辺綱」", el nombre del maestro  del padre , era hermoso verlo aparecer en escena, como valiente comandante militar e inesperadamente era el mismo, a ojos de un niño pequeño era una persona maravillosa, es algo que pensaba. 

En la danza, es importante bailar al ritmo de la música, Inciso, las jóvenes geishas de hoy, son impacientes, y no van al ritmo de la música, y tienden a ir de un lado a otro tambaleándose  Como por ejemplo a la hora de sostener la mano y no ha pasado mucho tiempo de eso, durante el espectaculo no se nota pero se puede sentir.
Cada movimiento tiene su significado, por ejemplo expresar una visión de lejanía, hay que mirar mucho más allá de las yemas de los dedos, sino no da sensación de lejanía. Los clientes al verlo no entenderían el significado que se pretende transmitir. La presentación de la danza, previamente, en el lugar llamado "Club Namiki/並木倶楽部"  estaba cerca de Asakusa Kaminarimon/浅草雷門 donde también se realizaba danza básica. 
Se dice que  el vestuario y la peluca, son base importante en el escenario.Los padres de los niños elegian los kimonos que se ponian para bailar. 
En las audiciones de danza en el "Club Namiki" eran recibidos por el Iemoto del momento el Sr. Mitsugorô/三津五郎 séptima generación ( se dice que fue el padre del renacimiento del estilo Bando/坂東流).


Sr Mitsugorô
Al finalizar la audición, se iba al Sr Mitsugorô y se le saludaba agradecidamente, con una voz suave y calmada, se le decia " Estuvo muy bies (yokatta desu yo). Gracias" y acariciaba la cabeza de  los niños uno a uno, es algo que nos hacia muy felices.

"Yo voy ser Geisha/あたし、芸者になる"
En los estudios nos enseñaban a leer, escribir, soroban (contar con ábaco), pero nada de eso me gustaba, lo que más me gustaba era la danza y la canción. Cuando salia de la escuela, dejaba la cartera y me iba a ensayar danza. A veces en las reuniones de danza me pedían que representara en la danza el rol opuesto (la figura de un chico).Recuerdo bien el repertorio se llamaba [El viento a traves de los pinos/Matsukase/松風]. En el que una Shokumi no ama Shimai/潮汲みの海女姉妹( mujer buceadora de conchas) muestra su amor hacia Ariwara no Yukihira/在原行平, el amor ilícito de el barquero Konobee/船頭此兵衛 hacia la hermana mayor Matsukase/松風, salí cabizbaja sin rumbo con la cabeza rapada, bajo el haori un kimono acolchado y la botella de sake colgando.  
Pero lejos era el rol del comediante que salia al escenario complaciente , obediente y con gran placer , aquello era una forma diferente de actuar. 

Así tanto mí padre como mí madre, fueron mis maestros de baile. Pero aun así no era bueno que no ingresara con un celebre maestro como aprendiza. Entonces cojieron dinero. Pero los kimonos eran caros y no había suficiente para fraccionarlo.
La comunidad donde vivía era pobre y era totalmente imposible. El numero de niños también era grande y cada día debían comer, debido a que eran tiempos dificiles, para reducir las bocas que alimentar, se dice que eran muchas las hijas que eran adoptadas por otra familia. Entonces mi madre rehusó diciendo " no bromeo pero no voy a dar una hija que es valiosa". 



Después, mí padre de repente dijo " es embarazoso, pero a esta niña le gusta mucho bailar....". Cuando mis oídos escucharon aquellas palabras en aquel momento dije " yo, me convertiré en Geisha". En el comienzo de la era Showa con la gran recesión fueron momentos considerablemente duros para la vida de los niños. Y, desde muy temprana edad le traía a mí madre fotos de las actividades de las Geishas, Pensé que si me convertía en Geisha podría bailar. 
Las hermanas mayores nos reímos mucho de aquellos lejanos años.
 " Ya. imposible esa cara".
En aquellos tiempos mí cara a causa del sol era muy morena, solo se veian los ojos completamente abiertos, por otra parte era una niña, entonces, de repente la cara de las hermanas mayores se puso seria,al verme,  "es mejor que se case. Fumi chan no digas eso" desesperadamente traté de detenerlo. Mí amable padre, manteniendose en silencio, puso una cara triste. 


La familia Arakiku/新菊の家 1940 año 15 de la era Showa, en su apogeo de prosperidad.
Con vetuario de año nuevo. En la fila de atrás las cuatro personas de la izquierda, mis amigas geishas.
Satokiku (Yuuko)/里菊(ゆう子, Sandaikiku /三代菊, (misma ciudad de Tokyo),solo ella es la excepción hermana mayor de una aprendiz de Geisha (segunda generación de Saburo),en la primera fila de izquierda a derecha, aprendiza shikomikko , la asistenta Fuji, la madre de Saburo,aprendeizas de geishas y tres Shikomikko.

Entonces mí madre me dio el impulso, "Decirles que en las actrices es importante ser una bella mujer, en cambio la geisha puede ser famosa por sus habilidades artísticas. Se Puede ser una geisha numero uno  si se dominan las artes. Entonces a esta niña le gustan mucho las artes, puede cantar y puede bailar. Por lo tanto esta niña puede ser geisha". 
Así pues, me inscribieron en la oficina Keian/桂庵 (como empleada temporal), en Asakusa, competían una o dos grandes Okiyas (casa de geishas). Entre a vivir como aprendiza en " Arakiku". La primera vez que fui a la oficina Keian fue con mí madre, juntas, nos preguntaron si eramos de "Arakiku". "Desde pequeña he estado bailando" me dijo mamá, se convirtió en la propietaria, con el sonido de Shamisen de la hermana Saburô bailé "Matsu no midori/松の緑 brote de pino". Al finalizar el baile y dejar el Shamisen, la hermana Saburô me dijo " ¿Cuando volverás?". Al oir aquellas palabras me puse muy contenta. Al ingresar en casa el servicio subió 500 yenes. Yo podía cantar y bailar, y las hijas normalmente ganaban 200 yenes, dicen que aquello era mucho. Así poco después de graduarme de la escuela primaria, a la edad de trece años, se inició por primera vez el  anhelado camino a convertirme en geisha. 

Al servicio de la okiya " Arakiku"/置屋 「新菊の家」へ奉公に

Yo, una persona más, que se convirtió en la [Ookasan] en la patrona de [Arakiku], Saburô que se dice que fue geisha. La presencia era buena, eramos muy hábiles con el shamisen, realmente teníamos un alto dominio de las artes, de nagauta para ser representado ante un noble ( incluso ante el emperador). La propietaria Okasan, se dice que había sido camarera del restaurante Suijin Yaomatsu de Mukoujima /向島の水神八百松, 


 Suijin Yaomatsu de Mukoujima /向島の水神八百松, 


 Yaomatsu aparece en la novela de Mori Ôugai/森鷗外 y en las historias de rakugo, desde la era Edo oficiales y actores de kabuki, se reunían para entretenerse en el Ozashiki. 




Ichimura Uzaemon/市村羽左衛門 era uno de los favoritos, había una sala que se la llamaba espiral. 


Ichimura Uzaemon/市村羽左衛門
En la Okiya se adoptaban niñas de la misma edad que yo y nos hacíamos grandes amigas. Más tarde, Saburo la segunda generación se hizo cargo de "Arakiku", yo me convertí en una geisha experimentada ( una geisha en toda regla), la hija se convirtió en aprendiza Hangyoku/半玉. Dado que habían muchas geishas  que no tenían hijos, las propias hijas que veían buenas las preparaban para ser geishas.  La Hangyoku/半玉 es la fase antes de convertirse en "una geisha", es la fase de aprendizaje minarai para ser geisha, es lo que equivale en Kyoto a "Maiko". La edad, ahora es aproximadamente desde la escuela primaria hasta más o menos secundaria. En el Ozashiki a la geisha se la paga por tiempo, por eso estan la mitad de tiempo. A la hora de servir el sake son llamadas para servir. 


 
La Hangyoku, lleva kimono de manga larga furisode, como el kimono de las niñas, con pliegues en los hombros, y pliegue bajo obi para regular el bajo, el obi conocido como obi brocado y anudado de una forma muy peculiar conocido como " Osakemusubi". 






Ahora llevan peluca, pero entonces con el pelo natural realizaban el peinado rotundamente precioso, estilo momoware/桃割れ, realmente muy laborioso, después se adornaba con el kanzashi floral de la temporada estacional. 




Viéndolo anhelaba aquella apariencia hermosa y adorable, deseaba rápidamente bailar en los ozashiki vistiendo aquella hermosas vestimentas. También la Okaasan se esforzó en enseñarme a bailar, yo esperaba que  " desde que era niña, bailaba bien, quería ser una Hangyoku/半玉" .

Pero realmente convertirse en una Hangyoku  era muy costoso los kimonos son lujosos y cada mes hay que cambiar el Kanzashi, todo ello hacia incrementar la deuda. 
"Particularmente no me interesaba el servir sake a los clientes, quería cantar canciones de Geishas, solo las geishas esperimentabas debutaban . Es por eso que Fumi no podía hacer frente a la deuda no se convirtió , yo pienso. También eran bonitos los kimonos de lujo" Las bailarinas Tachikata/立方 solo eran las jóvenes de la casa eran preciosas. Las Jikatas se formaban durante largo tiempo, para convencer a la dueña , mí madre se dio por vencida de que su hija fuera una Hangyoku. 
Todavía cuando miro hacia atrás me renacen los sentimientos, ¿seria que quería convertirme en Hangyoku?. 
Desde lo más profundo de mí corazón quería bailar, yo quería bailar de una forma encantadora. Yo pensaba cosas como estas. 
Pero siempre tenia "el fantasma" que me decia que no deberia convertirme en Hangyoku. En el Karyûkai/花柳界, en el último día de invierno sechibun/節分, las geishas, aparecen disfrazadas en los ozashikis a su manera, al principio las mujeres de mediana edad  intentaban disfrazarse de Hangyoku, con una peluca peinada al estilo Momoware/桃割, kimono de manga larga furisode. 
Con que tenia mucho cariño a las Hangyouku, me hacían un disfraz, me ponía un poco obstinada.

"Shikomi-ko" aprendiza de geisha/ 「仕込みっ子」となり、芸者見習い。

El lugar donde están registradas las geishas es la Okiya, las geishas para trabajar han de estar registradas en la oficina del entretenimiento /芸能事務所(Geinô Jimushyo). La okiya se llamó " familia Shinkunoya/新菊の家" , se trabajaba bajo el nombre de esa familia - vendría a ser igual que el clan familiar de los luchadores de sumo. El trabajo de las geishas también es el entretenimiento. 
La "familia Kikunoya" era una gran familia estaba compuesta de unas 20 personas incluidas las aprendizas., yo era la única chica nacida en la era Edo (Tokyoite/Edokko/ 江戸っ子).
Otras geishas, de Hokkaido/海道 y Tohoku/東北出 y desde diferentes Karyûkai, mucha gente venia a Asakusa , realmente la gente se cambiaba de residencia.
"La família Kikunoya" estaba , desde la actual calle Uma michi dori/馬道通 en el interior de una de las calles, era una casa muy hermosa con un gran pino en la puerta de entrada.
Al entrar por la puerta principal a un lado estaba la cocina, las geishas estaban en el salón, al otro lado del patio estaba la propietaria, en la sala de estar se subía al segundo piso donde estaban las habitaciones de las geishas, para cada una de nosotras un tocador y un armario donde guardábamos nuestras pertenencias y el maquillaje. En la primera planta se encontraba el gran salón, donde estaban las almohadas makura alineadas y se acostaban las geishas una al lado de la otra. Una vez llega la noche, se pone una esterilla, cuando las hermanas aneesan terminaban de maquillarse,se convertía en el vestidor donde se ponian los kimonos y los obis, hábilmente una a una, e iban saliendo. En la tercera planta donde estaba el tendedero había una pequeña habitación que se había convertido en el lugar donde ensayábamos shamisen y otros instrumentos musicales. 
Los tres primeros años se conocen como "Shikomikko/仕込みっ子" y después se llama "Shikomisan/仕込みさん", a continuación son entrenadas por las hermanas Aneesan de rango superior. En el momento de empezar el aprendizaje, incluyéndome a mí eramos cuatro Shikomikko. 
Siempre debía ensayar con el maestra y la hermana todas las artes, canto, shamisen, tambor Taiko , tambor de mano Tsutzume, danza y flauta fue. En los momentos de descanso realizaba otras tareas domesticas, como cuidar las pertenencias personales de las hermanas Anesan, también debía ensayar modales, es lo que una Shikomi debia hacer. Además con la hermana más mayor practicaba la ceremonia de té Chado. 

Rápidamente a la familia ya no le tenia nostalgia, aunque si me preocupaba por ellos. Me sorprendí a mí misma ya no temía a la soledad. Puede ser porque estaba ocupada.
El fracaso es la raíz del exito ,al parecer desde la antigüedad, introducirte como aprendiza en ocasiones era fácil, parece ser que era algo natural.

Me levantaba de la cama a las 8 de la mañana. Como las geishas trabajan por la noche, no madrugan por la mañana. El día comienza limpiando y alineando los geta en la entrada kenban, después la limpieza y la colada. Entonces no habían ni aspiradora ni lavadora, todo se realizaba a mano y las dejaba ásperas. Gracias a Dios limpiaba con firmeza. 
Después nos encargamos de asistir a las hermanas anesan, las peinamos o nos pedían que hiciéramos recados para ellas como [ puedes entregar esta carta] [ve a esta dirección olvidé mí abanico].  Las geishas a las Shikomikko que realizaban recados después recibían una propina.

Simplicidad en la comida. Pero lleno de gente simpatica/食事は質素。でも人の情けに満ちていた。

La verdadera vida de la okiya, es que se usaban a las Shikomikko para que fueran de un sitio a otro, apenas comíamos, parece ser que habían lugares en los que el trato era horrible. En aquel momento podría haber ingresado en cualquier Okiya pero no exagero si digo que el destino determinó donde debía ir. 
En la " familía Kikunoya" la dueña era una persona con personalidad y pienso que tuve suerte. Casualmente la hermana anesan de la dueña (hija adoptiva), era de la misma edad que yo , fue muy cariñosa y no hizo distinción entre nosotras. La dueña en el momento en el que ingresé me cuidó, al haber sido criada en la parte baja de la ciudad, nos llevaba a paso ligero,creo que fue un buen lugar " Si me veía hablando con un coche le molestaba". 

Hablando de problemas, cada comida que servían yo sacaba los encurtidos hacia fuera, la causa es que no los podía comer,  por alguna razón al poco tiempo de comerlos me encontraba mal. En los Ozashikis todo es demasiado lujoso, y por esa razón no iba a poder ir, así que por la mañana en la comida solo al mediodía encurtidos en la sopa de miso. Por la noche antes de ir al Ozashiki, al anochecer, un solo plato de comida simple y después salia. En ese tiempo no solo era en la "familia Kikunoya", sino que se repetía lo mismo en muchos sitios.  
En la familia estaba viviendo como asistenta la Obasan Fuji, nos ayudaba en el vestir, preparaba la comida, siempre muy maniática, se movía de un lado para el otro. La Obasan Fuji cuando algo le preocupaba te decía " Fumi chan eso no es bueno". 
Siempre fuimos una gran familia, preparaba una olla grande de sopa de miso. 
Descuidarse las hermanas Anesan, muchas veces desaparecía del lugar, gritaba con voz triste. las Shikomokko comen cuando las Anesan han finalizado de comer. 
A la hora de comer no llamaban a una sala de estar independiente , la dueña lo oia, para mí una tortilla, con guarnición que me habían reservado. Incluso hoy recordando aquel momento se me salen las lagrimas. 

La vida de las geishas en la Okiya, dicho esto era muy familiar, y cada mes que pasaba yo estaba encantada. 
El termino Yabuiri/薮入り, lo llamábamos " Inmaculada concepción/お宿り" , el día en el que las Shikomokko salían a sus regiones, en mí caso como mí familia estaba tan cerca los iba a visitar varias veces al año. Mí madre, venia a buscarme a " Kikunoya" para pasar la noche y me devolvía por la mañana, la razón por la que se hacia eso, era por la soledad que sentían las hijas que abandonaban sus familias, " se les permitía quedarse una noche". Las niñas que venían de las zonas rurales, era una forma de que no se sintieran agobiadas y pudieran tener otra vez recuerdos por parte de sus padres como por ejemplo la comida. 
Por lo general, me gusta la vanguardia, como los bollos manjyû rellenos de verdura, cosas que no llegaban a las zonas rurales y compartíamos lo que nos daban. Aquello lo oyó mí madre, y daba propinas a las compañeras aprendizas. A las asistentas también les preparaba cosas. Ella pensó que aquello que su hija anhelaba también lo anhelaban las personas que estaban en aprendizaje. 

[Como solo tocaba el Shamisen, me regañaban por no tener tiempo libre]/ 「三味線ばかり弾いてるから、小言をいう暇がない」.

He aprendido muchas cosas de la hermana mayor geisha. Desde que era una cría he crecido escuchando las canciones cortas de amor Hauta/ 端唄 de mí madre y naturalmente tenía dentro de mí cabeza todas las frases y melodías. Decir que debido a eso, realmente "aprendí a leer en vertical". Es algo que conseguí aprender . Para las hermanas anesan de otras regiones, les es muy difícil la entonación. Además por lo general no han perdido del todo el dialecto, por esa razón debian aprender junto con otra persona nacida en la época Edo llamadas "edoko/江戸っ子". A veces, las hermanas anesan me pedían que les enseñara a cantar. La dueña entonces me llamaba y me preguntaba si no me importaba enseñarlas " Fumi chan ¿puedes enseñarles?,y desde la habitación que se encontraba en el tercer piso se escuchaba "Siii" , e iba. Cuando enseñaba Houta a las hermanas anesan, estaba contenta porque entonces no debía hacer otras tareas. 

Cuando la hija de la hermana anesan Sabûrô entraba en el Ozashiki, las Hankyôku iban delante, entonces me llamaban y me decían "Vamos juntas" y yo me emocionaba. En ese momento, un poco de teatro, un apoyo en la forma de bailar, decir que lo que estaba de moda eran " los vinilos de baile". En cualquier lugar había un fonógrafo, mí papel era llevar el disco de vinilo. Pero si estaba en casa era mucho más divertido tocar el shamisen, rápidamente al convertirme en adulta ensayaba shamisen día tras día , todas las hermanas anesan decían " Realmente, Fumi-chan desde que ensayas con el shamisen, te regañaremos por no tener tiempo libre", pero yo les hacia una sarcástica sonrisa. Como era una chica evasiva, sabia que "no era guapa y era una niña" no podía ser la favorita sí no dominaba las artes. Como la dueña comprendía las artes me dejaba ensayar en el tercer piso, no me hacia preguntas. Yo pensé que no podría obtener más propinas sino ensayaba más. En el momento que decidí convertirme en geisha, fui un poco a más para ser la mejor. No me quedaba de brazos cruzados y ensayaba si no no puliría las artes. 

A la edad de dieciséis años debuté como [ Satokiku] /十六歳 「里菊」でお披露目.

Cuando llegué a la edad de 16 años, la dueña me dijo que llegó el momento de mí debut. " Fumi chan pronto vas a celebrar tú debut, eres una geisha con experiencia y ha llegado la hora de salir a los ozashiki. ¿Cual será un buen nombre artístico para ti ?". El nombre de la familia era "Shinkikunoya/新菊" por lo que todas las hermanas mayores tenían en sus nombres el simbolo "Kiku/菊" Chiyogiku/千代菊, Mamegiku/豆菊 y Miyogiku/美代菊. 


Chiyogiku es la de la derecha 
Satokiku fue el nombre que me puso la dueña. Al principio realmente me decepcionó. Satokiku era como el nombre profesional de una Oiran/花魁. A diferencia de la prostituta [no solo vendia arte] tenia el fuerte espíritu de geisha. 
Todo el mundo tiene un malentendido con las geishas pero estas no venden sexo, les gusta las artes tradicionales, también si no se goza de buena salud no se funciona correctamente. 
Baile y shamisen, mientras bailan en el Ozashiki las mejores hermanas anesan, después eran llamadas para ir a otro Ozashiki y mostrar su arte. Sentadas cerca de los clientes, no solo sirven sake, el arte es la especialidad de las geishas, después cambian de interlocutor uno a uno, vi que aquello hacia que estuvieras muy ocupada. 
El vestuario del debut, la dueña me dio para ponerme diseño lujoso azul cielo. El fondo azul pálido daba calma y llevaba el diseño color rojo oscuro, todo el vestuario era espectacular. 
El día del debut, había que prepararse, venia un Hakoya/ 箱屋 para acompañarme por el Hanamachi de Asakusa., la tradicion era saludar a todos los de alrededor. Durante el día a peluquería, Okiyas, restaurantes Ryoutei/料亭, tiendas de rickshaw, estaba en deuda como novicia de la dueña, al caer el día visitaba los Ozashiki de los Ryoutei. 
En cada una de las Okiya y restaurantes ryoutei las dueñas y Okami me decian " muchas  felicidades" como agradecimiento. Estando dentro las geishas son llamadas a la puerta principal, entonces el Hakoya dice " es Satokiku yoroshiku onegaiitashimasu" y saludabamos, decia que era de "Arakikunoya" y  a cada una que iba viniendo les daba en mano unas toallitas con mí nombre de geisha escrito " Satokiku/里菊". 

En aquel momento en Asakusa había alrededor de unas 250 casas para visitar y unas 300 geishas, por lo que era muy animado. Por supuesto, yo solo tenia que visitar los lugares, Hakoya se encargarba de acompañarme a cada momento. 
Ese día verdaderamente mí cuerpo estaba agotado, finalmente de vuelta a "Arakiku" volví llena de alegria, me convertí en la "Ichiban/numero uno",y ese sentimiento me ayudo a promocionarme. 

Diariamente "tensión y respeto a mi misma"/ "張りと意気地"の日日

Debuté en los Ozashikis con el nombre Satokiku/里菊, con todo mí corazón trabajé con constancia más y más en las artes tradicionales. una de las artes por dominar eran primero convertirse en Kiyomoto/清元 (una especie de narradora) después Tokiwazu/常磐津 ( narradora de kabuki), mientras poco a poco prosperaba en las artes de geisha, continué ensayando para seguir avanzando. 
La okami sucesora de "Miyakodori/都鳥" puso sus ojos en mí y me dijo " Shinbashi a diferencia de , Asakusa, sin falta necesita Kiyomoto en cambio no hay pocas Jikata/地方. Por lo tanto, Yûko, convertirte en Kiyomoto-ya " me esforcé en ensayar Kiyomoto. Al llegar a Toranomon/虎丿門,fui al lugar del maestro de Kiyomoto  Sr Nobuchika/元延千加, yo iba en metro. 
Al convertirme en una geisha experimentada y me trataban como una adulta, desde las hermanas mayores y las aprendizas Shikomikko a medida que se hacían mayores no realizaban tareas, por lo que podían utilizar su tiempo libre. 
Hay 300 personas que son geishas, dentro, convertirse en la favorita no era algo fácil. estaba lleno de hermanas mayores con habilidades. Kimonos e instrumentos, así como el coste del debut, solo se enfrentaban a una deuda. Quería convertirme en una geisha cantante, sí iba a un Ozashiki, bailaba también con el disco que traían. 

En aquellos tiempos, mí tio era el que me llevaba a los Ozashikis. Alrededor de cuatro personas, hermanas  mayores Oneesan que le gustaba cantar,  en el Ozashiki no estaban una al lado de la otra. Por lo tanto una misma " cinco estrellas" no podían cantar juntas una canción. 
" Geisha Sato Kiku sentada ante Hashikko/端っこ, porque tiene una extraña voz", al día siguiente, en la reunión, entró a escuchar la propietaria de Saburo, no nos regañó, más bien nos animó diciendo " Fumi chan eso está muy bien" . mí esforzado tio ,  era frustante que no lo llamasen para ir a un Ozashiki, para finalizar se sentó y tuve que cantar con la voz más alta. 

No solo eran las artes tradicionales, sino que además una alta habilidad de las geishas en hospitalidad y mantener conversación interesante con los clientes y estudiar los elegantes movimientos. se dice que los clientes están contentos si  nos esforzábamos en escuchar.
Imitabamos como las hermanas mayores geisha trituraban el tabaco dentro de las pipas. 
Pero no duró mucho porque el tabaco es perjudicial para la salud. 
Las geishas ante los clientes deben ser discretas, no insistiamos en las cosas, lo importante de una geisha era la personalidad y encanto, se requiere ya que es una forma de venderse. Debido a que la competencia era dura, por supuesto las artes eran importantes, la manera de ser hospitalaria, si una geisha hacia la misma cosa yo no era admitida. 

"El estilo y el respeto por una misma", se dice que las geishas con temperamento son la numero uno.
Al hacer el aprendizaje en " Kikunoya" la dueña, debíamos tenerla un sincero respeto y quería seguir sus pasos.  
Siempre sonrisa y cara sonriente, al oponente y no cambiar la actitud. 
El director de Asakusa Kenban estuvo al servicio durante mucho tiempo, popular en los alrededores y también respetado. Yo me esforzaba por tener "una cara sonriente", mi modelo a seguir era la hermana Saburo. 

Ahora que pienso, antes de la guerra, la dueña, metía el tabaco de las empleadas geishas y también de las aprendizas Shikomikko en un escudo familiar en forma de crisantemo, cada uno de ellos divididos. Cuando se hace presencia en una perfomance, nos daba. Todavia las niñas no fumaban y yo tampoco y me encargaba de llevárselo entonces decía " se los llevo a la Ookasan" . El tabaco que le pasaba a la Ookasan le hacia muy feliz. 
La Ookasan, tenia mucho cuidado al fumar el tabaco. Los vecinos se acercaban para verlo. Ellos me decían " ¡Qué bonito el lugar donde haces el aprendizaje". y mí madre estaba feliz. 


Cuando  entro por mi misma en el negocio de geisha rezo a la fundadora Saburou.  Foto conmemorativa en la presencia de un acto . A la izquierda y derecha de la Natori los nombre de, desde la izquieda  宮薗千文、清元延初裕、春日とよ喜裕、大和久ふみ、荻江ゆう子



3- Vitalidad al llegar la noche/心でとめて帰す夜は. 

El primer amor /初めての恋

A los 20 años de edad, me reuní con un hombre. En el mundo de las geishas muchas lo hacen así, es costumbre la primera vez, en un Ozashiki de un cliente sirve de puente con una geisha. Aquel hombre fue el joven danna de la tienda de sandalias geta de Kototoibashi/. 言問橋 . Antes de la posguerra  en las inmediaciones de Kototoibashi la tienda de geta se alineaban en toda la calle. 
El joven danna se decía que tenia un estilo de vestir " Hichigosan Gofumawashi/七五三、五分回し" se le llama al kimono adaptado a medida, siempre iba muy elegante a los Ozashikis. 
"Hichigosan Gofumawashi/七五三、五分回し" es la sastrería estrecha, con un dobladillo en los bajos, como salían en las películas Ninkyou/任俠映画, al caminar elegantemente dejaba entre ver el tobillo. le miraba con entusiasmo. 
Los kimonos eran esbeltos y elegantes, había un refinamiento en los maestros de danza, y las Kouta también eran muy hábiles, la apariencia limpia y buenas personas, las geishas eran muy buenas y capacitadas. 
Estaba la geisha Mukoujima/向島, aunque era su hermosa esposa, yo empecé a sentir el amor hacia ella. Fue la primera vez que sentía el amor. Con impaciencia, hacia todo lo posible para que se fijara, esta persona debía convertirse en mí danna. 

Ahora hoy día, las jóvenes hijas, anhelan convertirse en maiko y geisha pero antes de la guerra, las familias pobres las enviaban para pedir deudas, era el camino directo para que las mujeres se convirtieran  en geisha. En ese sentido, mí família también, aunque eran pobres, me dejaron ser geisha porque veían que me gustaban las artes y la única forma era convertirse en geisha. 

Dicho esto, las geishas que trabajan para la okiya, se les ayuda, y se encargan de prepararlas como geishas, se encargan de los gastos del primer debut, se encargan del vestuario para asistir a los ozashikis, y de las clases para aprender las artes, shamisen.... se encargaban de varios gastos, pero necesitaba dinero para sus relaciones. 
Por ese motivo, era la primera vez que tenia un Danna para que me ayudase económicamente como geisha, en aquella epoca a la geisha se le ponía un letrero, era de lo más normal que un Danna tuviera esposa, originalmente la geisha no es el matrimonio real, solo es la una sombra. Sin embargo al obtener un Danna la geisha tiene ayuda económica sin preocuparse, puede tener devoción por las artes tradicionales. 
Algunos Danna pagaban para conseguirlas y hubo gente que dejó de ser geishas. No tengo las estadísticas de la era Meiji , habían geishas que acaban como esposa y segunda esposa. Muchas hermanas geishas, junto con los Danna podía pensar que al venir a saludar y al ver la apariencia , podía crear envidias. Los tiempos están cambiando, Ahora aunque no son esposas para los Danna , las geishas no se casan ,no tienen Danna y no parece extraño.  

En el Karyuukai están encantados de que el Danna tome a una geisha, la relación geisha y danna se confirmó. Esto también hace que la mujer del marido acepte la relación con la geisha, aunque pueda parecer que la esposa es débil, pero hay que distinguir y sabe que no hay que preocuparse de la geisha. 
De todos modos, personalmente prudente en las artes tradicionales, el danna prefería a las geishas artistas, la relación hombre mujer, por encima de todo se apoyaba. Hubo una relación. 

Tomar el nombre de "Yûko" como geisha/「ゆう子」の名前で自前芸者に

Año 18 de la era Showa (1943), cuando estaba a punto de cumplir los 21 años, se suponía que debía ser independiente , como parte de " Shinkikunoya" pero se requiere cada mes, pagar el Kanban/看板, para el propio debut, la dueña para celebrarlo , hasta entonces pidió prestado, un montón de ropa para utilizar en los Ozashikis, ese agradecimiento me llenó de sentimientos.

Para dirigir el Kanban le pedí a la dueña cambiar mí nombre artistico de " Satokiku/里菊" a "Yuuko/ゆう子" . En aquel momento, estaba de moda poner el kanji "ko/子" al nombre de las niñas , el nombre "Yuuko" tenia un sonido suave y yo pienso que era un nombre agradable. 
Cuando  subí al un tren , una persona que conocía, le daba vergüenza y se quejó  porque me llamaba "Satokiku"  como una oiran, la dueña me dijo que el nombre que había escogido era bueno. Entonces, al noroeste de Asakusa en Sensoku Taito/台東区千束 alquilé una pequeña casa de dos plantas, rápidamente, llamé a mí madre en Honjyô/本所, a partir de ese momento comencé una nueva vida con la adquisición de la casa. Mí padre dejó a mí madre y esta se convirtió en una mujer soltera. 
Al otro lado de la calle , en la parte oeste " Nimi/新見" , Asakusa Kenban está en la parte llamada " Kyûmi/旧見". "Bunshinkikunoya/分新菊の家" se estableció como muchas Machiai/ 待合 en la zona de "Nimi". A diferencia de los Ryotei/料亭, se pedia catering a los restaurantes. Por lo tanto los elegante Ryotei estaban esparcidos por la zona "Kyûmi" y tengo la impresión que bajaron de rango. 
Cundo colgué el cartel de "Bunshinkikunoya" en ese momento me convertí en una geisha en toda regla. 

Mí danna que fue a la guerra , apareció / 戦争に行ったはずの旦那、現れる

Cuando comencé como geisha independiente, era durante la guerra del Océano Pacifico. Todos los estudiantes fueron llamados al frente, al convertirse en una situación de estado, a mí Danna también le llego la carta roja. 
En la fiesta de despedida mucha gente mientras ondeaba la bandera japonesa, gritaban en voz alta palabras de animo como despedida. Yo también corrí, mientras veia a mí querido danna a lo lejos elegante. Recé para que volviera. 



Sin embargo dos días después en mitad de la noche escuche una voz que me era familiar que decía " Yuuko Yuuko" . Al abrir la ventana me encuentro a mí Danna de pie cuando debería estar en la guerra. Fue una sorpresa, también para mí madre. Mi danna era frágil padecía asma y en la revisión inicial se lo encontraron y lo enviaron de vuelta a casa. Desde el punto de vista de las personas, para la gente de la ciudad que estuvieron agitando las banderas japonesas  para la despedida, volver tan pronto era algo vergonzoso. Por lo tanto no podía volver a su residencia principal  por el día para que su cara no fuera vista por el barrio. Para eso llegó en secreto por la noche. Al escucharlo me entro una gran risa. " ¡oh! que bueno volver a casa, no hay nada como estar en casa. También desde la casa de mí esposa , me dijeron que seria bienvenido en el lugar donde se encuentra Yuuko . Así que suplico. Al menos déjame  estar hasta mañana" . " Entonces a su esposa le parecía perfecto. Entonces se quedó". Entonces el Danna al día siguiente a medianoche en secreto volvió a su residencia principal. 

Con el corazón deseo que la noche no acabe/ 心でとめて帰す夜は
Convertirse en personas enamoradas / 可愛い方のためにもなろうと
Lagrimas al acabar  honorable mirada/ 泣いて別れて  また御見もじ
El largo futón  mojado por el rocío de la noche/ 猪牙の蒲団も  夜露に濡れて
Después, melancolía al dormir sola /  後は物憂き     独り寝するも
Aquí en medio de un mundo de sufrimiento / ここが苦界の まん中かいな

Esta es una canción Kouta llamada " Fudetomete/ふでとめて". Es una canción clásica que canta la Iemoto del flujo Syunni Chiryû/春日流. 

Después al cabo de poco tiempo, la guerra se extendió en la isla principal Hondo/本土, muy a menudo en Tokyo saltaban las alarmas de ataque aéreo. Las geishas de Asakusa dejaron de ejercer su trabajo , en el Kenban, maletas de mimbre empezaron hacer cada día .  


Estas son las cajas de mimbre que se utilizaban de maletas Yanagigouri/柳行李

Fue en ese momento cuamdo las luces del Kenban de Asakusa se apagaron. El ryôtei " Fujita/婦志多" en el interior del lugar, hay un robusto gran almacén, en el interior se encuentra la sala de lo Ozashikis. Fujita está construido como una mansión, se puede abrir para que entre el palaquin portatil en Sensou-ji/浅草寺. eso era un orgullo de prosperidad. 









Las geishas encima del vestuario que utilizaban en el ozashiki llevaban unos  pantalones de trabajo Monpe y cuando se dirigían al destino se los quitaban para servir en el Ozashiki. Una vez dentro del almacén, la figura no se veía. 
De vez en cuando , la policía decía
" Disculpe por molestarla mientras está entreteniendo" y entonces, iban al almacén a investigar.  Los artículos de lujo estaban prohibidos. En ese momento todo el mundo tenía pánico. El sake ,el sushi que se comía y los platillos donde se ponían la salsa shoyu lo llevábamos a esconder en un pequeño armario que estaba oculto. Después, el dueño daba su nombre a los policías para comprobar su identidad. 
"¡Ah! déjeme ver"
Cuando veían que estaba correcto se lo devolvían. Una vez una geisha escondió el sushi en el lavabo. 
"Eres tonta, eso no se hace, nada se guarda en el baño"
"Aunque ya es demasiado tarde"
Y otras cosas más que hacia reír a todo el mundo. 

Ataque aéreo sobre Tokyo, huida estando embarazada/東京大空襲、身重で逃げまどう






En el año 19 de la era Showa (1944), la gravedad de la guerra aumentó y los Hanamachis de Tokyo fueron cerrados. Aunque muchas geishas fueron evacuadas, hay que decir que no estábamos acostumbradas a la sensación de dejar Asakusa. Justo en ese momento me quedé embarazada de mí marido, algo que me hizo muy feliz ya que deseaba tener un niño. 
En el momento que me comunicaron que podía estar embarazada dije,
" ¡Yo! eso es un problema, no tengo dinero".
Continué diciendo " ¡Ok! porque yo estoy trabajando" me giré con firmeza y restablecí mí reputación,
yo lo entendí y dije " lo cuidare con amor" . 
Después a los pocos meses, el 10 de marzo del año 20 de la era Showa (1945), a causa del ataque aéreo sobre Tokyo, el centro se volvió en un mar de fuego. 



El día 10 pasada la medianoche , inmediatamente después de que sonara la alarma de ataque aéreo, comenzó un feroz bombardeo. 

Con mí madre y con tan solo los objetos para las necesidades más básicas salimos rápidamente de casa, de repente me dí cuenta que me olvidé de coger la polvera de caparazón de tortuga que tenia la misión de cuidar. Rápidamente sin tiempo a quitarme los zuecos geta subí al segundo piso, abrí el cajón del tocador y  cogí la polvera, agarré de la mano a mamá y a toda prisa nos dirigimos al refugio del puente de Kototoibashi/言問橋.




Mí madre me dijo " es mejor escapar por la parte inferior del puente ya que la parte superior es peligroso". La experiencia de huir del fuego me hizo revivir el terremoto de Kanto cuando mí madre me llevaba a cuestas de bebe. 
Lo mejor era la parte interior bajo el puente que era más segura, nos metimos en la oscuridad y nos escondimos. Mí madre temblaba pero yo saqué coraje. 
De hecho, en la parte superior del puente, huían del fuego aquí y allí y muchas personas acudian al río y no se movían. A ambos lados de Asakusa y de Mukojima/向島 , una tras otra las personas se abalanzaban y se tiraban abajo, la imagen se convirtió en un infierno, las chispas quemaban la ropa y los equipajes. 





Al día siguiente, vino el equipo de protección civil y a todas las personas sobrevivientes nos dirigieron hacia la escuela cercana de primaria Fuji/ 富士. 
Me dijeron " Fumi chan , es inútil caminar mientras miras abajo, porque estas embarazada. tú estado de animo es malo", por todas partes,  la apariencia  de la gente cambiada, una y otra vez se amontonaban los cadáveres y era una vista desagradable.
 Con mí madre caminaba acurrucada tambaleándome debido a las molestias del estomago. La escuela primaria Takashi también fue incendiada, allí parecía que incluso la gente que buscó refugio habían desaparecido. Junto con mí madre las dos no pudimos hacer nada, estabamos desanimadas, fuimos a visitar a mí hermano mayor . Nosotras, mirando alrededor de nuestro Asakusa, finalmente lo encontramos , tan pronto vi la cara de mí hermano las lagrimas empezaron a brotar en mí cara sin parar.

Fui evacuada a Hiroshima, di aluz a mí hijo lo que más me gusta en este mundo/広島へ疎開し、大好きな人の子どもを出産

La casa de Senzaku/千束 también se quemó, y las molestias en el estomago aumentaron. Desde Hiroshima muchas hermanas mayores que vivían allí con sus familias se pusieron en contacto conmigo para que me trasladara. Así que finalmente junto con mí madre las decidí que las dos fuéramos evacuadas. 
La estación de Ueno estaba lleno de soldados, el tren lleno como una lata de sardinas. 
Yo tenia que abrir la ventana a golpes, tirando desde dentro, y desde detrás levantándome, de alguna manera las dos nos pusimos allí. Dentro de los trenes habían dos oficiales que empujaban con los sables.  
Pero a mitad de camino, la ametralladora rompió el tren así que tuvimos que pasar la noche en Osaka. No tenia lugar donde quedarme, así que seguí a los oficiales, mirando en que hotel podría ver y finalmente tuve la oportunidad de quedarme en una posada. Mí madre había traído la caja fuerte por lo que teníamos dinero, así que a mitad de camino me dio un poco y eso nos salvó. 
La hermana de un mujer que se casó con una familia, desde Hiroshima , hacia el este, a unos 60 km aproximadamente de distancia, llamado Takehara/竹原巿 en Takeharashi/竹原町, en el mar interior de Seto , frente la ciudad, desde la casa se podía ver diseminado las montañas de sal Enden. Al llegar a Hiroshima vimos que la figura de las mujeres por todas partes era que llevaban los pantalones de trabajo bombacho, y riendo dijimos " ¡A la! en Tokyo seria un desastre". 
Allí no había que preocuparse por la comida, en julio, a los 22 año de edad, nació el bebé totalmente sano, aquel momento fue el más feliz de mí vida. 
Al enterarse del nacimiento del bebe, mí danna cogió un tren para ver el rostro de su hijo. Además el Danna, yo estaba muy feliz pero inquietante porque vivía tranquilamente con su esposa en otro lugar , no me atrevía a darle alojamiento, el Danna volvió a su casa.   

El día de volver a Tokyo, el discurso del emperador Hiroito en Ginza/ 帰京した日、銀座に玉音放送が流れ…

El 6 de agosto cayó la bomba atómica sobre Hiroshima, Entonces desde  Hiroshima de la gente de la ciudad de Takeharashi/竹原町 seis personas, regresaron. Cada día el marido de la hermana también iba a trabajar a Hiroshima, Aunque fue a recogerlo a la estación, tristemente, él nunca regresó. 




Las personas que volvían de regreso decían " Gracias a Dios hemos regresado" y realizaban un saludo respetuoso, con la cara desencajada, en un estado terrible que no querían recordar, el esfuerzo de regresar a casa que hacia una persona, y después otra persona, todas fallecieron. 
Estaba familiarizada a la vida de la ciudad, pero mí madre quería volver a Tokyo, porque era imposible hacerse cargo de la hermana mayor, el danna nos preparó un lugar para vivir en Tsukiji/築地 , así que volvimos a Tokyo. 
Al regresar en el tren solamente iban soldados. Había pasado un mes desde el nacimiento y tal vez por el echo de haber tenido el bebe hace poco, fui amable con los soldados. Otra vez habían ametralladoras, cogí a mí bebé y dije " No es bueno, tratemos de no asustarnos y huyamos"  entonces empezamos a correr, una persona que nos vio decía gritando  " Con los soldados es peligroso".........
Finalmente logré llegar con mí madre a Tokyo, llevando a cuestas al bebé, mientras caminábamos por la calle Harumi/晴海 hacia Ginza/銀座, los hombres se paraban al lado sollozando. 
Solamente la tienda Hatori Tokei/服部時計店 los alrededores del actual Ginza Wako, era el unico lugar donde se podía escuchar la radio. 



Pusimos la oreja y escuchamos ya que la voz que se escuchaba era la de su Majestad. 
" Madre, creo que la guerra ha finalizado" dije y mí madre murmurando dijo " Gracias a Dios eso es bueno, la guerra a terminado......" .
Todos los hombres de alrededor, pude ver que estaban apretando con fuerza el puño, no olvidaré la figura de los cuerpos apoyados en la pared llorando. 

Renacimiento del Karyuukai de Asakusa/ 浅草花柳界の復活 

La casa que me preparó el Danna , era un restaurante Ryotei/料亭 en Tsukiji/築地 que había convertido en casa. Uno de los primeros destinos era con la Okami, pero todo el mundo había sido evacuado, los parientes del Danna también habían perdido sus casas y vivían como residencia temporal también. A nosotras se nos permitió utilizar un espacio de cuatro tatamis y medio, todos los días convivíamos bajo el mismo techo con otros familiares. 
Después de la guerra, fue un momento difícil para todo el mundo conseguir comida, fue un momento extraño, por suerte en el mismo Tsukiji nos ayudaba cada día una tienda de verduras, creo que aquellos días fueron difíciles de mantenerse. Asakusa también estaba arrasada y quemada, también el Karyukai/花柳界 , además, yo debia empezar desde 0, por suerte mí madre se convirtió en mí apoyo y tener mí hijo era alentador. 


Asakusa arrasada, menos su templo 

Desde el momento que finalizó la guerra, pasados unos meses, las geishas poco a poco fueron volviendo a Asakusa y gradualmente fueron volviendo aparecer los Ozashikis. Como la casa era pequeña, al llegar a importantes Ozashiki, todas almacenábamos las cosas en las casas de empeño, de esta forma también, afortunadamente se escapaban de las llamas, fue muy útil. 
En el año 21 de la era Showa (1946) , se recuperaron los festivales, en el año 25 de la era Showa (1950) el Hanamachi de Asakusa se unió y al cabo de un tiempo se llamaría " Asakusa Odori" en la primera edición había " Asaji kai/浅茅会" estaba el  Asakusa Matsuya/浅草松屋 del inaugurado Teatro Sumida, en el que aparecieron las hermanas mayores y en la que yo también participé. 

Pasar un rato y beber con el espíritu del Haisen/杯洗を意地で飮み干す 

En el año 27 de la era Showa (1952) " La familia Arakiku/新菊の家" cambió de sucesora, la hermana mayor Sra Saburo II/三郎 , abandonó la Okiya por lo que yo a la edad de 29 años, tomé el control de "La familia Arakiku". La entrada de "La familia Arakiku" recibió el esplendido furoshiki de Hamachirimen/浜縮緬 como símbolo de respeto. Aquello me emocionó. 
La necesidad de darnos a conocer, la okami predecesora de "Miyakodori/都鳥", nos hizo el favor de patrocinio y los clientes iban hablando entre ellos e esto hizo que pudieramos recaudar dinero. Desde que nos asignaron el cartel con el nombre, más tarde uno a uno empezaron aparecer en el Karyukai de Asakusa y empezó a verse el ajetreo . 
Se hacían una variedad de géneros desde la narrativa Kiyomoto/清元, Kouta/小唄 y la canción corta de amor Hauta/ 端唄, también las canciones populares Ryûkôka/流行歌 que buscábamos por intuición y juegos, eso hacia que incesantemente nos llamaban para asistir a los Ozashikis . Al salir y regresar a casa, al entrar mí hijo de repente me saltaba y me decía "mamá" y se pegaba a mí. "Todavía mamá no va a salir" entendía la mentalidad del niño, porque entendía que por la noche se sentía solo y no veía a su mamá. Al abrazar al niño ante la puerta le decia " Yoshi yoshi, como eres un buen chico debes quedarte con la abuela" y me dirijia al próximo destino. Y eso todas las noches. Ahora cuando sirvo sake a los clientes, solo tomo una copa de sake muy poco, antiguamente tomaba bastantes. 
A la edad de 20 años era la época de comenzar mí plenitud descarada, nuestros clientes, se divertían con el juego conocido como " Douta" en la que se debe ir vertiendo poco a poco sake en las copas de sake haisen pintadas de rojo, hasta que se derrama, entonces el perdedor debía beberse el sake. Eso hacia que el espíritu de rivalidad fuera grande. así pues cuando me ofrecían la copa de sake, con el fin de lavarla con agua, le ponía mucha agua.
Desde el nacimiento de mí hijo, durante el año yo llegaba a casa borracha, entonces mí madre un día me dijo regañandome " ¡Otra vez bebida!, tú tienes un hijo pequeño. Cuando este niño se haga grande probablemente te dirá " Su madre es una descuidada". Por lo tanto eso es malo. Se bebe enfrente de clientes, se más firme por favor". 
Después de las palabras de mí madre, dejé de beber sake. En los Ozashikis el sake es algo imprescindible, cuando debía beber un poco de sake hacia trampa. No seria difícil si no tuviera un hijo. El sake japonés, he oído que si se toma con moderación es bueno para el cuerpo, pero la gente de mí alrededor, parece ser que vive más tiempo y son personas que les gusta mucho beber sake. 

"Mí madre es una geisha numero uno"/「母は一流の芸者です」

Cuando mí hijo estaba estudiando en secundaria, escuché esta historia que me contó su maestro. 
Cuando el maestro preguntó por el trabajo que realizaban sus padres, mi hijo contestó, " Mí madre es geisha, es la geisha numero uno".
Entonces el maestro amablemente  dijo " Su hijo ( no dicen el nombre) lo dijo orgullosamente sin poner cara desagradable. Ve a su madre con mucho respeto. Y esto es por la educación recibida por la madre".  pero realmente era lo contrario.
" No, no soy yo, es mí madre la persona excelente. Yo siempre escuchaba como mí madre siempre le decía a mí hijo " A tú madre le gusta las artes,  se esfuerza intensamente en mejorar y convertirse en una buena geisha. Realmente trabaja duro para que tú y yo podamos comer" 






Cuando mí hijo estaba casi a punto de finalizar secundaria,  el dueño de la tiendas de las getas (Hanaoya/鼻緒屋) que en un principio aparentaba saludable empezaba a decaer. El dueño de la tienda de getas cada día decía sobre mí hijo "  yo soy una persona a la que le gustan los niños. Y eso es una gran cosa ya que tú eres una bendición) . Cuando el danna falleció, las geishas, en silencio hicieron vigilia en su propia casa, no sé porqué lo hicieron las otras, pero vinieron al funeral muchas compañeras, aquello era algo que haría a que volviéramos a continuar cogidas de la mano. 

Como yo estaba ocupada mí madre ocupó mí lugar y se ocupó de la cuidarnos, cuando tuve mí hijo, a pesar de que mí madre tenia casi setenta  años, llevaba a cuestas a mí hijo en Saitama, lugar donde vivia su hermano, jugaba con él e incluso le enseñaba disciplina. También las tareas de la casa, mí madre he de decir que era indispensable. En momentos inesperados, mientras paseaba al niño sorprendía su comportamiento como si fuera un padre. Quedaba un largo camino por recorrer, pero gracias a que mí madre tenia un fuerte carácter,  mí hijo creció con rectitud y no se desvió. También pudo entrar a la universidad. 

La ayuda de las hermanas mayores geishas/姐さん芸者に助けられ

Bien, después de la muerte de mí danna,solo quedaba yo para ganar dinero y mantener a mí madre y a mí hijo, algo bastante difícil en la vida. EL asma de mí hijo y la edad avanzada de mí madre, y poco a poco iban incrementando mis dudas. Después sucesivamente, intentaba cuidar de no venirme abajo , la gratitud rápidamente también podía perderse y había que tener cuidado.
Con el fin de llegar a ser una geisha auto-suficiente, todo era muy costoso. no solo el vestuario y los accesorios sino también los ensayos con los maestros de primera que debía hacer para pulir las artes. 

Además, en el momento de la reunión de canto y baile ( happyoukai/発表会/recital) recuerdo llevar regalos  Omiyage llamado "Makimono/蒔き物" que era una costumbre. Se lo llevaba a los artistas como un sentimiento de agradecimiento y a la persona que corregia mis pasos. 
Había pocas tiendas de dulces para el té Wagashi/茶菓子, así como utensilios para el té, en el noshi/熨斗 con el nombre grabado, envuelto de forma modesta, cuando se trataba de pedir muchos desde 50 unidades o más de 100 unidades, era necesario  tener dinero. 
Como no tenia que me sobraran makimonos, cuando había un reunión de revisión, simulábamos que no sabíamos, en esas situaciones se superaban. Sin embargo, alrededor algunas personas chismorreaban " ¿Qué no tiene makimono?"
En ese momento yo tenia el cariño de mí hermana mayor la Sra Kôzô que me llamaba cuando se preocupaba de mí. "Rápido tu eres bienvenida" no podia decir si o no era su tono. después de retirarse mí hermana mayor, se convirtió en maestra de kouta, Yo cuando cantaba tocaba el shamisen. Su padre era narrador gidayuu de Kabuki, la hermana mayor era muy hábil como narradora Tokiwazu/常磐津. 
Apresuradamente iba a casa de mí hermana cuando me llamaba  y me regañaba diciéndome " Tú porqué no lo consultas conmigo. No pidas dinero prestado. Cuando salgas de la reunión,  sembraras deudas y al final no sirve para nada".  
Evidentemente,al ser yo una geisha joven , algunas personas se preocupaban de mí. transmitían la difícil situación a las hermanas. 
Con timidez le dije " el dinero prestado, no hay que devolverlo".
"Tú eres una persona obstinada, a pesar de la estrecha relación te mantienes distante, este dinero, tómalo por favor y tienes toda una vida para devolverlo , es lo mejor" y me dio el dinero envuelto, la hermana mayor llena de felicidad empezó a llorar y no podía parar. 
Volviendo a pensar en ello quería ser obstinada realmente habían sentimientos, trataba de realizar makimono. Cada vez que recuerdo esto ahora, me llena el corazón. La gente agradecida diría la atención que yo tenia, pues estaba muy atenta de varias personas. 

Miyazonobushi me ayudó en el entretenimiento/宮薗節が取り持つ縁 

Nosotras las geishas también debemos pagar impuestos. Después de la guerra las geishas pagaban muchos impuestos, cada año algunos superiores, desde la oficina de impuestos, por ser honradas los sindicatos nos regalaban sandalias zori. 
Antes de la guerra se salia con getas, pero fue después de la guerra cuando utilizamos sandalias zouri , por lo que las geishas agradecían ese regalo
Todo el mundo, en aquel momento empezaron aprovisionar de manera especial con la guerra de Corea, pues el alto crecimiento económico era bueno, el Karyukai de Asakusa también estaba vibrante. 
Tales circunstancias, con la ayuda de Miyazonobushi/宮薗節 me hicieron conocer a un nuevo Danna......
Yo tomaba lecciones con la maestra de Miyazonobushi, la primera generación de Miyazonobushi Senroku/初代宮薗千碌 (Satou/佐藤) se llamaba, también era la Okami de un Ryôtei, conocía al Danna. A mí me encantaba el estilo Miyazonobushi, estaba obsesionada con las lecciones. 




El Danna, natori/名取 de Miyazonobushi/宮薗節. Kiyomoto/清元, Kouta/小唄 y Dodoitsu/都都逸, una persona con grandes conocimientos en arte, una persona con muchos méritos, la esposa fue geisha de Kabutochyou/兜町 . Del mismo modo en las artes tradicionales, tenia relación con la okami predecesora de la experta "Tetsukuro/都鳥" , cuando se trataba del arte, pasaba el tiempo manteniendo una larga conversación las dos. 

El Sr Kabuya/株屋 tenia una actitud increíble, pequeña pero una persona honesta, caminando por el barrio se encontró con una geisha que conocía, se paró y con cortesía se inclinó, aún siendo un lugar rustico. Esta persona como Danna, daba confianza, sentía que era amable con los familiares. También me apoyaban los de alrededor , por eso me deje cuidar por una persona como él. El danna venia a varios reuniones de ensayos y se unía a nosotras, los dos estábamos unidos por el arte. El Miyazonobishi/宮薗節 es una melodía difícil, y gusta porque es suave, me gustan mucho porque son canciones de amor como " Toribeyama/鳥辺山" y "Katsura gawakoi no shigarami/桂川恋の柵" . 
Gracias al danna , estoy agradecida porque no le importaba que me dedicara al arte, ahora recordándolo le estoy muy agradecida. 
Al pasar un año de finalizar la Segunda Guerra Mundial, me trasladé a vivir a Tsukiji/築地, y la casa familiar "Arakiki Noya/新菊の家" se convirtió en vivienda secundaria, la residencia temporal se convirtió a partir de ese momento la casa familiar del Danna, como había la casa deshabitada de Kankou/観音裏 nos decían que no era habitable. 
Desde el principio, en la casa vivia la hija, la Sra Azuma Takashi/東孝, grand maestra ( Taikomochi/bufones, llevaba tambores taiko ) y se hizo geisha. El nuevo destino estaba cerca y aquí podría vivir más tranquila le pregunté " por favor déjenme por todos los medios"  
La casa fue comprada con los fondos prestados de la familia del Danna, este procedimiento hizo que se me hicieran preguntas engorrosas. Todavía sigo viviendo en la casa, es probable que sea mí ultima residencia. Lo impresionante es que cada mes la empresa de mí Danna a la que le fue entregada, cada mes reembolsa el dinero. 

Con Itô Shinsui " Komaji shamisen" / 伊東深水と「三味線駒次」
Yo había formado durante mucho tiempo, un dúo con otra hermana. Se llamaba Komaji/駒次. A los 16 años de edad se convirtió en una geisha experimentada, cuando estaba cerca de ella fui a conocerla, la hermana Komaji con su voz me dijo " Nos hacemos amigas?" . Realmente aquella noche me llamó y recuerdo que me hizo muy feliz. 
Al día siguiente también, fui rápidamente a visitarla. 
Era una locura nuestro arte juntas, eramos como caballos. Caminamos siempre juntas, pienso que había una buena complicidad. 
Komaji era 3 años más mayor que yo, era una persona con poca habilidad lingüística, pero en los ozashiki nos decían que era muy sensual y eso no hacia que al cantar la melodía era muy hermosa. Eso hizo que yo quisiera cantar, la hermana mayor Komaji tocaba el shamisen y nos convertimos en un equipo. La hermana Komaji evidentemente recitaba Kiyomoto (un tipo de narrativa) y kouta con un hermoso tono, no había conocido a una persona tan grande como ella. Además quería mucho a mí hijo y a menudo venia a comer. nos cuidaba. 
Yo quería cantar, eso significaba que poco a poco debía educar la voz. La Okaasan tenia muy buena voz,.eso hizo que ensayara duro.  Las dos un equipo " shamisen Komaji Jyoruri/浄瑠璃 Yuuko" construimos una era, mucha gente nos aclamaba, la hermana mayor Komaji hasta que la condición física le dejó estuvimos unidas cuarenta años. 
Su imagen era de una hermosa mujer , el famoso pintor japones el maestro Itô Shinsui/贔屓 siempre en sus Ozashikis pedia que ella viniera , era su favorita , decía " No puede venir el shamisen de Komaji".
Kouta le gustaba mucho, muchas veces venia con sus amigos , cuando Komaji no podia asistir al Ozashiki, se me permitía tocar el shamisen. 



En el momento en el que Komaji se retiró, yo queria cantar , pero cambié y empecé a tocar el shamisen. Nunca soñé que tocar el shamisen me quitara mí devoción por cantar. En realidad, el shamisen no es nada difícil. Pero si el shamisen no te gusta no hay nada que hacer. Finalmente como no tenia ninguna habilidad con la canción yo abandoné. 
Dicha habilidad, yo sabía que no la tenia y pensé, perdida " no será que como geisha he de abandonar" , le pregunte qué hacer a la persona Kiyomoto/清元 de shamisen al maestro Hidejirou/秀二郎師.
Al escuchar su historia, el maestro dejó de lado el shamisen,  por separar las rodillas, principalmente las rodillas se han de juntar unas con otras, me amonestó diciéndome " ¿Qué me estas diciendo?, tú eres la única Kiyomoto/清元, no hay nadie que toque tan bien , no hay que molestar a la gente" 
Por parte de la gente recibía alabanzas por lo que rápidamente me volví positiva, si hablar de lo que me dijeron los maestros con lagrimas en los ojos y se llevó a cabo. 
Ahora, cuando echo la mirada hacia atrás, ha pasado mucho tiempo y por el momento no hay un punto de inflexión, así que volví a tocar el shamisen, es posible que esta ha sido la razón por la que he durado tanto como geisha, ademas de nuevos sentimientos y apareció una devoción por las artes. 

Ahora, también dicen que tener un buen oido es tener una buena herramienta de trabajo, creo que es gracias por haber escuchado desde la infancia el sonido del shamisen, a diario dejo descansar el oído, debido a que estoy escuchando el sonido, tal vez no debe ser bueno para el oído. 

Miura Fumiko gobernaba el mundo , con Kingyou/一世を風靡した三浦布美子さん、きん魚さんと
La Sra Miura Fumiko/三浦布美子 y la Sra Kingyou también es un dúo que no se olvida. 
La Sra Kingyou/きん魚 se dedicó a la danza Tachikata/立方, hace pocos años fue una valiosa perdida ya que se ha retirado del servicio activo. 
Natori de Hanayagiryû/花柳流 , el duo con la Sra Miura Fumiko era magnifico, conquistó a toda una generación. 
Además con la Sra Kingyou hemos viajado juntas al extranjero durante mucho tiempo , bailando para el publico en general o para empresas privadas. 
Había el grupo combinado y Sra Kingyou , Miura Fumiko, desde la infancia estaba rodeada de adultos, estaban asombrados, de la evolución, con tan solo ocho años realizó un concierto sola en el teatro de Shinbashi Enbujou/新橋演舞場 , Shôgo Shimada/島田正吾 y Azuma Tokuho/吾妻徳穂 quedaron admirados, además los periódicos de la época escribieron " Particularmente, por primera vez la muñeca de Yaoya Oshichi/八百屋お七 fue algo maravilloso ( elipsis) no puedo decir nada sacó toda su sensualidad". Se convirtió en una geisha popular, Miura se convirtió en actriz y salió en la película drama histórico "Zenigata Heiji/ 銭形平次" y apareció en la obra de teatro, también fue muy popular en la publicidad de sake.







La abuela de la Sra Miura, era una autoridad en el Karyukai de Asakusa en aquel momento, también tenia un elegante restaurante Ryoutei llamado "Miura/三浦" . En aquel momento, la popularidad le hizo una presión abrumadora, Kazuo Hasegawa/長谷川一夫 se estaba convirtiendo en una estrella, en "Miura" siempre los veía, Fumiko Miura , en los Ozashiki era muy vivaz. Aunque todavía era un niño pequeño, saludaba firmemente, la apariencia impresionaba. 
En la celebración de mí 88 cumpleaños, me enviaron felicitaciones , se ha convertido en una larga relación de amistad. 

Durante el periodo de crecimiento económico, continuado desde el año 40 de la era Showa (1965) la Sra Fumiko Miura comenzó a estar más presente en cine y en series de televisión, cuando comencé a estar en activo el Karyukai también estaba muy animado y era magnifico. Cada noche habían Ozashikis y los clientes eran influyentes, son celebraciones que he vivido. 

Entre los clientes de aquel momento, notablemente memorable el Sr Juinichi Izaki/出崎準一 con prestigiosos restaurantes Ryoutei en Osaka y Kyoto. En un hotel de Osaka también abrió un restaurante, el proyecto tuvo tanto éxito como él que se le llamaba " El emperador de Osaka" , su personalidad también era genial. Los Ozashikis también eran elegantes y estaban de moda, realmente aquellas personas hicieron que las salas de tatami aumentaran. También las koutas eran algo que apreciaban las personas con dinero. La Sra Kingyou/きん魚 y yo eramos las favoritas, familiarmente nos llamaban "Kingyoau chan y Yuuko chan" .Con frecuencia el Sr Desaki/出崎 con frecuencia nos llevaba a las dos de viaje. por Japón, volamos a Takayama, y viajes turísticos que difícilmente se podían hacer a pie, las dos teníamos Danna y era bastante engorroso. 

El primer viaje al extranjero fue cuando tenia 47 años en la era Showa,el Sr Izaki realizó un viaje a los Estados Unidos de América con una docena de personas, en las que me encontraba yo. En la preparación del viaje, para los traveler's cheque , tenia que firmar uno a uno y yo nunca había escrito en letras inglesas, así que mí hijo me enseñó y vi como lo hacia y pude preparar todo. 
Como nunca usaba ropa de estilo occidental todo lo que me llevé para cambiarme eran los kimonos. 
La Sra Kingyou/助言 me aconsejó diciendo " llevar solo kimonos serios como los de estilo Yuukitsumugi/結城紬 es peligroso te verán como una vieja dama. Lleva kimonos más vistosos" así que cogí kimonos de crep de seda kinshiya/錦紗 y kimono estilo komon, kimonos que usaba en los ozashiki y los metí en la bolsa de viaje. Mí hijo me dijo " Mamá te vas al extranjero, no se donde vas, ni sé lo que vas a comer y vas a gastar dinero fuero, pero sabes qué , estoy feliz de tí mamá" y reímos. 

Entre las participantes estabamos yo y la Sra Kingyou, vi de cerca al Sr Yamazaki/山崎 , una geisha de Shinbashi y una geisha de Ginza, maestros de tiendas de larga tradicion y varios arquitectos. Yo me presente con un kimono kinshiya y la Sra Kingyou con un moderno vestido en el aeropuerto de Haneda, los dannas de cada una también nos acompañaron para despedirse con una caja de galletas Kashiari/菓子折. El Sr Yamazaki dijo " Es la primera vez que que una caja de kashiari es entregado de parte de unos danna de geishas" . 





El itinerario durante ocho días a marchar forzadas fue un tour por San Francisco , New York, Los Angeles y Honolulu. Cada vez que bajaba del avión en kimono, los extranjeros se sorprendían y lo manifestaban sus ojos abiertos, me sorprendió. Para mí fue una sorpresa que las personas se expresaran tan exageradamente. Cuando caminaba por la ciudad con kimono, los extranjeros me decian " podemos hacerle una foto" y muchos me rodeaban, "Estar en un país extranjero motivaba" era algo cool. 
En aquel tiempo el dolar rondaba los 300 yenes, el Sr Yamazaki nos dio 100000 yenes, en la tienda de Honolulu a mí y a la Sra Kingyou a las dos juntas ordeno unos diseños, sorprendentemente fueron realizados en un dia los pedidos. 
Cada día la Sra Kingyou reemplazaba el kimono por ropa occidental, el grupo de mujeres que nos acompañaban decía, " Sra Kingyou verte todos los dias nos hace feliz" .


4- Ven a Ozashiki/お座敷へどうぞ。
                                 Personas inolvidables 忘れえぬ人




Introducción al entretenimiento de los ozashikis/お座敷遊び入門

Hay mucha gente que piensa, " el entretenimiento con geishas en un restaurante Ryoutei es caro". Pero desde la Asakusa Kenban en Tokyo se organizan eventos para grupos y turistas de tal forma que puedan participar activamente y experimentar una velada de entretenimiento con geishas. Por favor tengan la oportunidad de visitar Asakusa y disfrutar del arte de las geishas. 
Normalmente un Ozashiki dura entre dos o tres horas, la Okami del Ryoutei pedirá a las geishas con más experiencias que suban para participar. 
Antes de nada, la geisha abre la puerta coredera y saluda " bienvenidos/ Irasshyaimase".Entonces, ofrecemos nuestro servicio a los clientes y les agradecemos su consideración. Entonces, " Neesan le apetece una taza" y ademas " Es un hermoso kimono", eso hace creo yo que todas las geishas inclinen la cabeza como agradecimiento . 
Durante una pequeña hora se puede disfrutar de la comida y la conversación , haciendo que el lugar tenga un ambiente relajado, quiero remarcar que pronto nos veremos en un Ozashiki . 
Se ajusta el shamisen y comienza el Ozashiki, en el momento que suena el shamisen y la Jikata comienza a cantar, entonces las geishas empiezan a bailar . El Ozashiki se convierte en algo maravilloso, en el Ozashiki se tocará una de las canciones populares de asakusa " Especialidad Asakusa" , En el año 46 de la era Showa (1971) se creó "Asakusa Kenban" para mostrar las habilidades de Asakusa . 





Algunas de las especialidades de Asakusa 
 Kimi o Matsuchi no Yama no Tsuki / 君を待乳の山の月
Yukari no Nasae Hana-kawado/ゆかりの名さえ 花川戸 
Osanaki Mune ni Hana Yashiki/幼き胸に 花屋敷 
Bin Zasaraya Miyadashi no/ びんざさらや 高山しの
Sanja Matsuri wa Edo no Hana/三社祭りは 江戸の花

Mubyôsokusai Sensou-ji / 無病息災浅草寺
Keidai atari ni Tatsu-ichi wa/ 境内あたりに立つ位は 
Kimi to Ou Yo no Katari -gusa/君とあう夜の語り草 
Naka demo Wasure Chya Iyadesuyo/中でも忘れちゃ いやですよ
Asakusa geisha no Kokoro-iki/ 浅草芸者の心意気
Yoi yoi Enyaryo- / ヨーイヨーイエーンヤーリョー




Después de esto, se exaltó y conectó con "Sawagi". Este "Sawagi" , es originario de Yoshiwara/吉原, la hermana mayor Tarou/太郎 primera persona como hermana mayor oficialmente recibió el permiso de Yoshiwara para utilizarlo en Asakusa. 

Kono yazashiki wa medetai zashiki/この家座敷は目出たい座敷
Tsuru to kame to ga mai asobu/鶴と亀とが舞い遊ぶ

Sumida gawa sae Sao Sasha Todoku/ 隅田川さえ竿差しゃ届く
Nazeni Todokanu waga Omoi/なぜに届かね我が思い

Okuri mashou ka Okurare masho ka/送りましょうか送られましょか
Semete ano Chô no kado made mo /せめてあの町の角までも

Y finalizamos animando. " El espiritu de las geishas de Asakusa" estarán contentos si se lo encuentran tocando en el Ozashiki. 

El arte de la conversación también es un arte/話術も芸のうち 
Todas las geishas jóvenes que entran en un Ozashiki , es cierto que la primera vez la respuesta de los clientes es buena , sin embargo, solo son chicas jóvenes y también pueden ser descuidadas. 
El trabajo de las geishas es ofrecer a los clientes el arte de la hospitalidad, incluso entretener a los clientes reticentes, también está dentro de las artes no darse por vencida. También es importante divertirse con los clientes y aquí las mujeres de más edad también tienen un papel importante apoyando. En vez de hablar sobre un tema serio es más divertido hablar sobre algún tema absurdo. Es mejor no mezclar varios temas para que los clientes estén más aliviados. 
Con muchos clientes privados , en las celebraciones , en los destinos a los que asistimos etc, nos invitan a beber y nos piden bailar. Somos atrapados por la diversión, a esto lo llamamos " La fe de bailar". 

Cuando el Ozashiki dura mucho tiempo, a veces es bueno porque las artes son muy elegantes. En ese momento, "Inshyuinababushi/因州いなば節" convirtiéndose en un ozashiki de canción y con espíritu jovial. 
Esto ocurre cada año al bailar. Esto por supuesto las geishas jóvenes y las geishas veteranas no lo saben. Algunos clientes mayores lo saben y se ríen.  Algo como es un arte que nadie puede hacer, podemos presumir que esto hace enriquecer el lugar.  
No hablamos de temas sombríos. Cuando el mundo está en recesión, lo primero que dice un cliente es " ¿ Cómo está la economía?". Incluso aunque la economía vaya mal , no hablamos de oscurecimiento. " Gracias a Dios no pasa nada" un comportamiento brillante y se cambia de tema de forma brillante. 

Haremos el mejor uso de nuestras tácticas para que los clientes no se sientan mal.Una vez , unos clientes que estaban bebiendo sake y lo derramaron, mientras una de las hermanas mayores decía " ¡ara ara! , el sake se bebe en la mesa, es un desperdicio. El sake deja la superficie resbaladiza" , con el sake derramado pintaba con su mano. Eso era una forma de estar atenta. Ver como la hermana más mayor pintaba con la mano fue realmente algo hermoso. 
Dirigir una buena conversación, en el Ozashiki, son aquellas conversaciones que hacen que los clientes estén cómodos y se crea un ambiente de confort , ese es uno de los trucos de este arte. Si ha venido a un agradable Ozashiki y no ha disfrutado supone una perdida de tiempo con esa persona. Ya sea un presidente de una compañía, un empleado fijo, independientemente de su rango, no puede estar descontento. 
Los Ozashikis con clientes de buen humor crean un ambiente muy animado y puede durar de 4 a 5 horas. Al llegar al siguiente Ozashiki, la geisha se excusará, si no es así , hasta que el cliente regrese, hay momentos en los que puede unirse a nosotros en cualquier momento. 
Algunos de nuestros clientes no les gusta la geisha que está en el Ozashiki, entonces a la Okami de Ryôtei le dicen " Que esa geisha se vaya", también hay gente así. 
Como los clientes son los que pagan, no quieren quedarse con una  geishas que no les gusta. Este mundo también tiene cosas severas. La razón por la que un cliente se sienta incomodo , es porque la geisha es una persona intrusiva.  
Cuando los clientes hablan de trabajo, interferir e interrumpir la conversación es escandaloso. Delante de los clientes, una misma debe saber que eso no gusta y esto la descalifica como geisha. 
Incluso en las conversaciones de Kabuki y Shibai (drama teatral) , aunque conozcas a los clientes unas de las particularidades de la hospitalidad es hacer como que no sabes nada.
Se conoce con la palabra "Geisha mimigakumon/芸者耳学問 conocimiento de segunda mano de geisha" , varios conocimientos de los Ozashikis podemos recordarlos de haberlos escuchado. No obstante pero, debemos mentir ante el cliente, la geisha debe dar un paso atrás y simplemente ser una buena oyente. Si fuera yo y yo seria aburrido. Cuando una geisha entra en un Ozashiki, es mejor que rápidamente te disuelvas en el ambiente. 

Si eres una persona educada te aprecian/ お行儀のいい人でありたい 

Para no ser grosera con los clientes, estoy atenta a mí vestuario. 


Escena de un ozashiki de año nuevo. En Ryoutei "Miyakodori/都鳥".
Desde la izquierda, Fumiko Miura/三浦布美子, yo Yuuko/ゆう子, la okami del
Ryoutei y la aprendiz Hangyoku/半玉 Mitsutzumi 三鼓.

Día de año nuevo, grupo de Taifu/大夫衆 ( comediantes) top de Yoshiwara/吉原
Mostraron el baile del talisman leon. Los comediantes tambien eran solicitados a participar en los Ozashikis.

Como mencioné antes, ante los clientes no puedo llevar muchos adornos y para no enturbiar los sabores de la comida no podemos usar perfume ni hacernos la manicura. También me preocupo que ponerme en el Ozashiki. 
Solamente un poco, la parte trasera del cuello lo llevo un poco más bajo y el kimono lo llevo un poco justo pero no marcando cuerpo. Si se lleva el kimono demasiado apretado los clientes no podrán estar relajados. Si se lleva el kimono elegantemente se ira aprendiendo trucos y llevarlo con destreza sin preocupación. 
Además las mujeres de mediana edad , llevan el obi más bajo, y trataran de llevar el kimono que no marque el pecho. Y esto se hace para que destaque  la belleza de la joven geisha. 
Por supuesto, si las maneras y movimientos no son hermosos, todo el esfuerzo por el vestuario elegido para el Ozashiki quedará arruinado. Caminando sin pisar el ribeteado del tatami, con pasos pequeños y para que el dobladillo del kimono no se abra al sentarse, con la mano derecha presionamos el kimono por debajo de la rodilla. 




Cuando hay que servir bebida al invitado, se debe enrollar la manga en el brazo y apretar uno de los lados  y de esta forma no se enseña el brazo, con la otra mano se sirve la botella de sake. Cuando las yemas de los dedos están alineados se ve elegante, este comportamiento se aprende con la ceremonia del té y del baile. 

Después de la guerra, una vez me incorporé al servicio en los Ozashikis después de tener al niño, no podía decir nada si alguna geisha ocasionalmente no era educada y ver eso en el Ozashiki me decepcionaba. La geisha en el Ozashiki no puede llevarse nada de comida a la boca, es la etiqueta, es un cumplido el significado "La boca es bella" 

Hay que decir que antiguamente, en el saco de la manga  se guardaban palillos mondadientes de bambú, he visto de forma embarazosa como los clientes, dejaban cosas  fingiendo que no lo sabían , para que se las comieran. 
Lo mejor es que el cliente le ofrece el palillo de bambú a la geisha y este le dice " Por favor coge/Douzo Oagari" . En este momento es grosero decir por parte de ella "no ya está bien/kekkôdesu". 




Sin embargo, si se tiene hambre, llevar escondido palillos de mondadientes de bambú , te hace pensar en cosas malas. Tan pronto como me gradué de primaria, desde los trece años ingresé como aprendiz shikomi ( geisha minarai), que no solo consistía en aprender las artes si no que también me enseñaban modales y formas de comportamiento. 
Incluso una vez convertida, fui forjada por un largo periodo de tiempo por las decisiones de las Okamis. En el interior de los Ozashikis no se debe hablar de pie, como es la forma de saludar etc, son una acomulación persistencias que mejoran las maneras de comportamiento. Las Okami no solo se fijan en el comportamiento , también se fijan en tus dotes artísticas. 
Recientemente ha aumentado la cobertura de la televisión y las revistas, pero porqué dicen "La elegancia de la hermana Yuuko", yo todavía no presto atención-
Al menos , creo que me gustaría ser "Una persona bien educada". 
He resumido el conocimiento de las geishas de Asakusa.
No digo nada sobre la gente, ni cosas malas ni rumores. 
Mejoro el comportamiento.
No quedar atrapada por el puesto.
No pierdo el tiempo en otros.
Siempre mantengo el contacto con los clientes de forma modesta. 
Creo que estas son las bases del "Arte de la hospitalidad" . Desde las experiencias en los Ozashikis hasta ahora, de forma detallada. 
Sin embargo, no estoy diciendo que las geishas jóvenes carezcan de este conocimiento. Creo que las geishas simplemente deben crecer y madurar. Yo misma aprendí así, tuve como modelos a mis hermanas geishas mayores y pequeñas notas también las estudiaba con las dueñas Okami de los Ryoutei. Mientras cogia experiencia en los ozashikis, mi cuerpo lo iba recordando. Las jovenes geishas crecerán observando a sus hermanas mayores y crecerán como geishas de Asakusa. Entonces puedes pensar que las jóvenes quieren imitar los gestos y siempre pienso que me gusta estar ahí. 

Clientes que se ven bien en el tatami/「畳の上がお似合い」のお客さま
Hasta ahora he conocido a muchos buenos clientes, los Ozashikis son divertidos, aunque a veces, también hay personas problemáticas. Por ejemplo, cuando los clientes hablan mal porque están borrachos. Dentro se crean malentendidos y se entrometen con las jóvenes geishas, yo pienso que es lamentable. 
Ahora, cuando hay una persona que se comporta de tal forma, se cambia de tema y a las geishas jóvenes saldré ayudarlas. Hay que tratar que la atmósfera del Ozashiki no se estropee. Pero cuando yo era joven, si se excedía el limite de paciencia, solicitaba la presencia de la dueña Okami, el turno finalizaba y los despedía de malas maneras.

Por otro lado, una persona sofisticada, que expresa razonamiento y modismos, por supuesto con buenas historias, son personas agradables para beber. Este tipo de clientes es la combinación perfecta en una sala de tatamis y son elogiados . 
Hay clientes que son muy familiares y en la entrada del Ryoutei cuando vamos a despedirlos me dan la mano y me dicen " Yuuko aneesan, he disfrutado. Gracias", entonces me hacen entrega de un sobre pequeño, esto es posible por haber tenido una buena celebración. 
Cuando te dan algo como un sobre, para evitar riesgos de que lo vean, creo que es muy elegante la forma de entregarlo con cuidado. 
En el Karyûkai, los primeros clientes que asisten por primera vez a un Ozashiki los catalogamos como "primer cliente", cuando vuelven por segunda vez se los cataloga como " Visitante por segunda vez", la tercera vez que vuelve ya se le cataloga como "Cliente familiar". 
Antiguamente los restaurantes Ryoutei, te rechazaban con el "Ichigensan/一見さん" , se refería aquellas personas que se las veía por primera vez y que se convertían más tarde en clientes, a la hora de salir de vuelta a su casa decían " Vuelvo al otro lado, volveré" , yo creo que eran personas inteligentes. 
Este comentario significaba " Volveré por segunda vez al Ryoutei y solicitaré las mismas geishas. Hoy disfruté" 

Hibari Misora cantó Dodoitsu/美空ひばりが唄った都都逸




En los Ozashikis hay muchos clientes que también tienen preferencias en el arte del entretenimiento. También hay personas que vienen a los Ozashikis para mostrar su arte. En otras palabras te introducías en un mundo donde podías encontrarte un gran de habilidades artísticas. 
Los clientes, en muchos ozashikis son bienvenidos, porque vienen buscando ver arte, si no fuera así las geishas no podrían mantener vivas estas artes. 
Desde el pasado en los Ozashikis, no solo hay clientes locales, también hay hombres de negocios, políticos, luchadores de sumo, actores de Kabuki, nuevos actores, actores cómicos Rakugoka etc, se puede ver que los clientes son de varios ámbitos. 
También coincidiamos juntas en las reuniones de kouta con la Sra Yaeko Mizutani/水谷八重子 primera generación de la nueva escuela y el actor de kabuki que realiza papeles femeninos el Sr Eitaro/英太郎, y también coincidiamos con el maestro Kawabata Yasunari /川端康成 y Tanaka Kakuei/田中角栄, todos habíamos estado juntos. 


Sra Yaeko Mizutani/水谷八重子 


Sr Eitaro/英太郎

 Kawabata Yasunari /川端康成

Tanaka Kakuei/田中角栄


Al maestro Kakuei era aficionado a las canciones kouta, yo tocaba el shamisen y juntos cantábamos amigablemente con voz tranquila. El ozashiki fue emocionante. 

En particular , las personas relacionadas con las artes, de forma amigable muchas personas muestran su arte, una escena memorable que hace que vuelvan la próxima vez.  Con la Sra Hibari Misora/美空ひぱり juntas interpretamos  Dodoitsu/都都逸  yo tocando el shamisen. Directores de cine y actores solían venir con muchas personas y eso hacia que el Ozashiki estuviera muy animado. La Okaasan estaba siempre con nosotras y me sorprendió cuando la Sra Hibari la llamaba " Ojyou Ojyou ( hija o joven mujer)" . 


La Sra Hibari Misora/美空ひぱり



Aparición conjunta como kouta con Shintaru Katsu padre e hijo/勝新太郎親子と小唄で共演

Con los compañeros , un jovén Tomisaburo Wakayama/山富三郎 y Shintaro Katsu/勝新太郎 , también el padre de Kineya Katsutoji /杵屋勝東治, les echo de menos. Para mí , el padre fue el mejor , fue un buen hombre. de media estatura y una cara muy elegante. 
Kineya/杵屋 era una autoridad como nagauta shamisen, recibía muchas atenciones en reuniones de Nagauta. La primera vez que lo conocí yo fue en una fiesta en la que yo interpretaba como natori del estilo kouta de día primaveral titulado " Harubi toyo Kiyû/春日とよ喜裕" , Kineya con la recomendación de una hermana mayor geisha con la que había entablado una amistad salió a escena junto a Wakayama/若山 y Katsu/勝.
Shintaro Katsu visitaba " Miyakodori/都鳥" y "Fujita/婦志多" . Antiguamente hasta el momento, en los entretenimientos de los ozashikis mucha gente eran bienvenidos. Cuando Katsu regresaba a su casa, la okami dueña del restaurante ryoutei llamaba a su esposa la Sra Tamao Nakamura/中村玉緒 por teléfono y le decía " Su esposo regresa ahora a casa" y él por detrás bromeando decia " yo no regreso a casa", era una persona encantadora. 


Katsu y su esposa Nakamura

En "Rusubon" Conocí a Kanjûrô Arashi/「留守番」でお目にかかった嵐寬寿郎
Coincidí en un Ozashiki con Kanjûrô Arashi/嵐寬寿郎, había una nueva geisha de la Okiya " Arakiku/新菊" llamada " Satogiku/里菊" que yo creo que estaba en la adolescencia. Aunque el Sr Kajûrô Arashi tenia como favorita una geisha senior de Arakiku, esa aneesan reservó un Ozashiki a Kanjûrô Arashi , a su antojo se lo llevó a otro sitio y me quedé perpleja al pedirme que "vigilara". 
Vigilar significa, para poder emparejarse con un cliente, se suele pedir mucho entre las geishas de un mismo Okiya . Las geishas puede ser que sea para mantener clientes, tienen mucho cuidado de que no intimen con otras geishas. 

"Arakan (apodo de Arashi)" fue una gran estrella, bebía sake silenciosamente en los Ozashikis y hablaba con un lenguaje muy cortés. Los cliente con clase hacen que el entretenimiento en los Ozashikis sean "bonitos" . 
La gente de primera clase, respecto a su oponente los jóvenes groseros que no se pueden controlar, no cambian de actitud por ellos. Cuando estaba al lado del Sr Kanjûrô me enseñó esas cosas. 


Kanjûrô Arashi/嵐寬寿郎

Okami de "Matsubaya" y geisha de Yoshiwara/ 「松枼屋」のおかみと吉原芸者

En aquel momento, en Yoshiwara/吉原 estaba el Ryoutei "Matsubaya/松枼屋, imitababan las procesiones de las Oiran/花魁, eran muy populares las "Oiran show". También organizaba recorridos con los autobuses "Bus Hato", con lo que muchos turistas extranjeros venian a vernos. Matsubaya estaba en Yoshiwara Yûkaku/吉原遊郭 y tenia una Hikite Ochaya/引手茶屋 ( ochaya donde entraban clientes y prostitutas) , cuando la prostitución fue abolida se convirtió en un ryotei y hasta hace diez años continuó operando. 


Matsubaya/松枼屋 . Ya no existe , ahora hay un bloque de pisos

La dueña okami de Matsubaya/松枼屋






Cuando finalizó un ozashikis en Asakusa, un cliente nos dijo que quería continuar la fiesta y ver el show de las Oiran y lo acompañamos. En espectáculo de las Oiran  los clientes participan, se ponen el hanten (chaqueta parecida al haori) y subían al escenario e intercambian tazas de sake hai no yari y también fumar tabaco con pitillo .  Algunos de los clientes que llevábamos podían sentirse avergonzados, habían personas sentadas en los asientos que me miraban como pidiendo ayuda, entonces yo iba ayudar, era divertido.



La última okami de de Matsubaya, la Sra Fukuda Toshiko/福田利子, de la misma generación siempre llevaba el peinado estilo japones "Haikara" , era una persona de moda. Su personalidad era muy amigable,  y muchos actores de kabuki y de actores de la nueva escuela, personalmente para mí también era una persona a la que quería.  
La Sra Toshiko, con el apoyo del maestro Mantarou Kubota/久保田万太郎 hicieron reevivir la procesión de las Oiran/花魁道中que se volvió en algo muy popular. Un niño nacido en la era Edo en Asakusa, el maestro Kubota estaba profundamente relacionado con el Karyuukai/花柳界 y fue un favorito de Matsubaya. 




Cuando se trata de Yoshiwara , puede haber muchas personas que les aflore en el pensamiento  el barrio rojo Yuukaku/遊郭 y en las Oiran, pero se ha de decir que Yoshiwara era un verdadero lugar de Geishas, las geishas de Yoshiwara tenían una posición social, hubo una época en el que eran las top. En la derrota Yoshiwara se convirtió en un barrio rojo "Akasenchitai/赤線地帯" y se dice que la "última geisha de Yoshiwara" fue la hermana Minako/みな子, que fue amiga mía durante mucho tiempo. 


La ultima geisha de shoshiwara la hermana Minako 





Minako debutó a la edad de cuatro años y falleció a la edad de 90 años. Una persona que heredó la tradición y continuó sintiéndose como geisha de Yoshiwara. No solo tocaba el shamisen, también tocaba el tambor de mano Tsutzumi/鼓, tenia talento y lo demostraba orgullosa en el escenario, en el "Show de Oiran/花魁ショー" . 
El sake era su bebida favorita, con una personalidad refrescante, alegre y positiva, creo que eso fue lo que hizo que nos lleváramos bien. Minako recortaba artículos de periódico y los guardaba en un billetero, aun hoy la tengo mucho aprecio. 




"Debut" de Ikeda Riyoko y Hayashi Mariko /池田理代子さんと林真理子さんの「お披露目」

Los Ozashikis no solo es un lugar para hombres. Si estaban familiarizadas contigo también las personas disfrutaban con Ozashikis solo de mujeres que eran grupos de esposas. En el Ryoutei de Asakusa " Hanaya/花谷"  era vista la Sra. Ikeda Riyoko/池田理代子 con sus amigas. Un día nos dijo " en febrero en la celebración del "Obake/お化け" quiero disfrazarme de geisha y quiero bailar en el Ozashiki". Se planteó que bailaran , la Sra Mura Mariko/村真理子 , la primera etapa de nagauta de  "Fuji musume/藤娘" y la Sra Ikeda para la representación la obra maestra de  (Fujimaryû/藤間流), que bailara "Sagi musume/鷺娘" .
Yo estoy especializada en Kiyomoto/清元 y de nagauta no recuerdo tantas canciones. Pero la Sra Ikeda me grabó canciones en un casete y me dijo " Por favor practica y recuerdalo" . 
La Sra Ikeda , la Sra Hayashi y un amigo veterano que es Hakoya ( los hombres que llevan el shamisen a las geishas) , se vistieron como geishas, con estilo " Vestuario de montaña/山の衣裳" de una forma graciosa.
Se pusieron peluca y maquillaje blanco en la cara y cuello. los labios y el contorno de los ojos con un ligero maquillaje rojo. Las tres personas se adaptaron muy bien. 
Tengo recuerdos divertidos de entretener con los mismos amigos sin maestras en los Ozashikis. 
Jugando hacer "Mari Kiku/まり菊" Mariko Hayashi/林真理子, ordenó que tocaran algunas canciones con el shamisen y se bailaran, imitando los gestos de las geishas sirviendo sake y diciendo frases bonitas. Viéndola en el escenario y la forma de saludar también eran buenos, todo el mundo decían frases bonitas mientras bailaba. 

Como entré en el grupo Katôbushi de la obra de kabuki "Sukeroku"/歌舞伎「助六」の河東節連中として

Katôbushi/河東節, en la escena "Sukeroku", durante décadas he estado tocando. Como ya saben, es una especialidad del Kabuki de la familia Ichikawa Danjûrô  /巿川團十郎 llamada "Sukeroku Yukari no Edo sakura/助六由縁江戸桜" . 


Sukeroku Yukari no Edo sakura 
Katôbushi, es algo venerable, que hoy, incluso en el pasado es muy poca gente especializada capaz de representar la escena, antiguamente, habían muchos caballeros de los mercados de pescado que salían, pero ahora se dice que " La asociación de Katôbushi Masumi/ 河東節十寸見会" son caballeros amantes del clan y gente maravillosa al servicio. 
En una ocasión, la gente de la asociación Masumi "En Asakusa hay una geisha llamada Yuuko,que tocará a partir de ahora Katôbushi", aquellas palabras las agradezco porque fue el comienzo de un vinculo con ellos. Los rostros de "Masumi" son políticos, empresarios y gente de la cultura , varios gentleman de Asakusa bien establecidos. Todos los días antes de la actuación, se repasaba y estrictamente los maestros nos enseñaban. Además durante la actuación, Danjûrô/團十郎 y Ebizô/海老蔵 también entran al vestuario de Masumi para saludarnos. 
Tocando en Katôbushi habían muchas geishas de Shinbashi, yo era la única de Asakusa. Diez partituras diez instrumentos, ensayábamos en serio con los shamisen y los maestros de Katôbushi.
El grupo Katôbushi de "Sukeroku" , estamos en linia dentro de una sala tapada con celosia de bambú al lado del escenario.
Antiguamente las tiras de bambú eran tantas que no se veía el escenario, ahora hay espacios más libres y se puede ver el escenario y al publico. 
En una ocasión, al acabar la actuación el Sr Danjûro,vino acompañado de clientes cercanos a él, al otro lado de la calle de la oficina de geishas kenban de Asakusa, a un Ryoutei llamado "Hisagoan/瓢庵" . Nos llamaron para ir al Ozashiki, 
El Sr Danjûro se salió del cojin y me saludó diciendome " bienvenida y gracias por su esfuerzo" , " Yo siempre le estaré agradecido por actuar en " Sukeroku", estoy en deuda contigo, muchas gracias" y me sorprendió que se inclinara profundamente, me emocionó que se inclinara tanto, estoy muy agradecida con él. ( en Japón hay niveles de inclinación , inclinarse casi tocando el suelo es muy respetuoso y se da muy pocas veces y es por rangos , por eso Yuuko estaba tan sorprendida) .

Felicitaciones de Fujiyama Kanbi / 藤山寬美のご祝儀 
Cuando soy invitada por los clientes, siempre intento preguntar sin falta si son actores de drama, si es una reunión donde se bailará etc. 
El actor cómico de Shyôchikushinkigeki/松竹新喜劇 el Sr Fujiyama Kanbi también venia con muchos acompañantes y siempre era bien recibido. Siempre lo veía en los escenarios con diversión y era alguien con el que tenía confianza. 
El Sr Fujiyama Kanbi era muy generoso en sus celebraciones, aunque también era una persona famosa, ciertamente muchas geishas sacaban la palma de la mano para pedir, yo creo que por eso nunca volví. 
Un día , mí hijo me llamó por teléfono, para comunicarme el nacimiento de mí primer nieto. Rara vez en el trabajo cojo las llamadas telefónicas, pero realmente me hizo feliz. Me preparé para ir al siguiente destino , tranquilamente llegué al Ozashiki e informé de la noticia . Juntas cumplimos nuestras obligaciones en el Ozashiki , rápidamente la  Hideya/秀也 fue a la oreja del Sr Kanbi y le dijo 
" La hermana Yuuko , hoy ha nacido su primer nieto" 
Entonces el Sr Kanbi dijo " Bien , gracias" y rápidamente preparó un sobre shyûgi fukuru/ ご祝儀袋 . Afortunadamente parece ser que mí hijo conserva dicho shyûgi fukuru. Gracias a dios fui bendecida con dos nietas más. 

"Gin no Pira Pira" de la aneesan Ichimaru/ 市丸姐さんと「銀のぴらぴら」

Estoy muy en deuda de agradecimiento con Kouta de Kasugakai/春日会. Iemoto de Kasuga y maestros, el padre era británico y su constitución era diferente a la de los japoneses, era una bella persona. Creo que fue realmente asombroso que hasta ese punto realizara tantas nuevas canciones. Hay muchas kouta que hoy siguen cantando sus canciones. El srTanaka Kakuei/田中角栄 y el Sr Jûn Ichirô Tanizaki/谷崎潤一郎 y otras celebridades de diferentes campos han estado con ella. 
Mi maestra era la Sra Kasuga Toyoki/春日とよ喜,  tenia una hermosa voz, una nueva escuela en los escenarios, realmente hizo una demostración de kouta. 
En esos días, había una persona aprendiendo kouta. Una geisha popular de Asakusa, que después se convirtió en cantante, que ganó popularidad con la canción "Shamisen bugui bugui/三味線ブギウギ" la Sra Ichimaru/巿丸. 







La maestra Toyoki/とよ喜 y la hermana aneesan Ichimaru eran de la misma generación, yo era un poco más mayor que ellas. La hermana Ichimaru estaba en Hanamachi Yanagibashi/柳橋, enseñando kouta en una elegante casa. En ese momento la okami de "Kaneizumi/金泉" le dijo ,
" La Sra Ichimaru esta buscando buenas canciones que quiere cantar. ¿No puede ir aprender?" 
"Kaneizumi" era un restaurante ryoutei favorito de pintores y escritores, en un momento dado, en un Ozashiki me pidieron la opinión , tengo la imagen en mí memoria del maestro Yasunari Kawabata/川端康成  hablando con la Okami, mientras estaba escribiendo.  
La Okami trabajando en las artes era una persona muy severa, ella misma era buena en el baile, cuando era una geisha novel, recibió un fuerte entrenamiento durante mucho tiempo de como debía comportarse y como enfrentarse a las artes, también educó a la hermana aneesan Ichimaru, es la Okami de "Kaneizumi". 
Debido a que la relación con las maestras es importante tuve que decirle esto a la Okami 
 " Pero Okami san, mí maestra es la señora Toyoki. En el lugar de Ichimaru no puedo ensayar" . 
Me dijo,
" Procede de manera lógica y habla con Toyoki . Me gustaría que ensayaras en el lugar de Ichimaru" 
Posteriormente, en el lugar de la maestra Toyoki le pregunté, y amablemente me dio su permiso diciéndome,
" No hay ningún problema, " Aprende Gin no pira pira/銀のぴらぴら" . Me encanta esta canción kouta  de Ichimaru. 
La canción Gin no pira pira es esta:

Gin no pira pira/銀のぴらぴら 
Dame el Kanzashi sin que se caiga  
かんざしゃさまから貰ふて  落さぬやうにと
En Kinbira de Sanuki
讃岐の金びらさんへ  
Te gustaria pedir un deseo
願でもかけませうか
Iyasa no yousade iya sanzayonyasa 
いやさのようさで いやさんざ よにゃさ

La Sra Ichimaru tenia una brillante voz, además, era lo suficientemente buena para enamorar a las mujeres que la veían. 
Cuando aprendíamos canciones ensayábamos cara a cara y a mí su cara me cegaba, 
Le decía "Maestra, cuando cantas su cara se pone muy hermosa" entonces la Sra Ichimaru comenzaba a reírse a carcajadas. 
Me enseño y me dijo " Mirate al espejo e investiga.
En ese momento empezaron las retransmisiones en color, allí brillaba su vestuario y el estudio de las expresiones. Me sorprendió su profesionalidad. 
Se dice que "cambió" el arte, para las personas que destacan en las artes, transfirió su arte a los "discipulos".
Incluso las personas que lo hemos recibido, duramente " la imitamos", creo que el arte se hereda. 




[Asakusa Odori] y Kubota Mantarô/「浅草おどり」と久保田万太郎

Uno de los grandes eventos realizados por las geishas de Asakusa es "Asakusa Odori/浅草おどり" ( conocido como "Asakusa Odori Asaji-kai/浅草おどり浅茅会") tres fines de semana de mayo. 
"Asakusa Odori" el maestro Kubota Mantarô , lo llamó "Asaji-kai" y comenzó en el año 25 de la era Shouwa (1950). 
Fue un evento que renació con el deseo de revivir el Hanamachi de Asakusa que fue destruido por la guerra. Yo participé desde el primer momento. 
Las ciscustancias que llevaron al maestro Kubota a nombrarlo "Asaji-kai" fue la "asociacion de Asakusa en Tokyou" que reune a Ryoutei, Okiyas y geishas, puso sus pensamientos estaban en Asakusa, aquí plasmo esta frase 
" Asakusa es el lugar donde nací y crecí. Mis sueños aun permanecen en Asakusa. En el ancho Tokyou no hay mejor lugar que Asakusa y no hay nada tan extraño como Asakusa. (Ikaryaku/以下略)" 
El maestro Kubota, patrocinó a la antecesora okami de " Miyakodori/都鳥" ,también yo cuando era joven, tuve la oportunidad de aparecer en escena en una de las reuniones realizadas por el maestro. 
Recuerdo gratamente que pude cantar , la canción kouta "Verano/お夏" (Onatsu Seijuro/お夏清十郎) .
En el zashiki ( sala de tatamis donde se celebran fiestas) el maestro Kubota/久保田 explicaba historias interesantes, era muy bueno complaciendo a las geishas, bebía y comía mucho , cuando trabajaba era muy agradable verlo. 

"Asaji-kai" a partir del año 7 de la era Heisei/平成 (1995) se convirtió en "Asakusa Odori" y el escenario se paso a Asakusa Koukaidou/浅草公会堂 . 
El año pasado (el año 24 de la era Haisei [2012] ) , Nakamura Kanzaburô/中村勘三郎, y otros participaban en el llamado " Koreyako Asakusa banashi/これやこの浅草ばなし" , en el parque de Sumida/隅田公園, donde se resucita una casa de juegos de la época Edo llamada Shibaigoya/芝居小屋, que durante dos dias se lleva a cabo en Heisei Nakamura-za/平成中村座. El lugar de conexión de "Asakusa Odori", se bajó el telón con gran éxito. 
El 5 de diciembre del mismo año para Asakusa también nos dio mucha pena la muerte de Nakamura Kanzaburô. 
El 27 de diciembre previo al funeral, fue construido el Heisei Nakamura-za y el templo portatil Shinyo/神輿 también salió y fue porteado por voluntarios locales. Nosotras todas las geishas también salimos , había mucha gente orando por su alma, realmente fue algo que sentimos mucho. 

Amistad de geishas/芸者衆の友情
El momento más álgido de la ciudad de Asakusa es en mayo cuando se celebra el Sanja Matsuri/三社祭. Todas las geishas de Asakusa, en el recinto del templo de Asakusa, nos dedicamos a bailar como ofrendas,cada año presumimos en el matsuri bailando "Kumi Odori/くみ踊り". 






A medida que se acerca el matsuri todas las geishas ensayan desde la mañana hasta la noche. Se forman grupos de Jikatas/地方 entre dos y tres personas y de Tachikatas/立方  entre dos y tres personas. Durante ese periodo el mismo grupo de geishas, profundizan su relación porque están juntas durante un tiempo de seis a cuatro horas. 
Van representando " Hanagumi/はな組" "Fujigumi/藤組" "Yanagigumi/やなぎ組" y "Obana/於八七" de los grandes maestros. 
Yo estaba en "Yanagigumi" y las miembras eran las Tachikatas la Sra Kimio/君夫, la Sra Sayoko/福了子 y la Sra Gorou/ごろう. Y las jikatas eramos la Sra Mitsuya/光也, la Sra Youko/陽子 , la Sra Chitzuko/千冿子 y yo. 
En el lugar grandes maestros (Taikomochi/幇間) , Asakusa es el unico Karyuukai donde hay tantos. 
Recientemente se ha unido una chica llamada Shichitaro/七太郎. El arte de estos grandes maestros es uno de los atractivos de Asakusa del que también pueden disfrutar el publico en general. 
Cuando se celebra Sanja Matsuri, como hay una larga distancia desde que se ensaya hasta que se realiza la representación, físicamente es muy complicado. Pero aun así las geishas jóvenes siempre se preocupan por mí y llevan mí shamisen, aun estando cansadas de llevar sus pesados tambores, realmente ellas son muy amables. 
Cada año , incluso este año, como pude participar en Sanja Matsuri, estoy agradecida a mí madre por habrme dado un cuerpo robusto. 

Hoy en día en Tokyô hay seis Karyûkai representativos, cada uno de ellos con sus características. Los seis Hanamachis se llaman, Shinbashi/新橋, Akasaka/赤坂, Kagurazaka/神楽坂, Asakusa/浅草, Yoshichyô/芳町 y Mukoujima/向島. Donde ahora están Shinbashi, Akasaka hoy día, existía Yanagibashi/柳橋 que desapareció, se dice que eran tres ramificaciones de la familia Tokugawa de alto rango. 
Había clientes que decían " Aunque pueda asustar la majestuasidad de las hermanas mayores de otro lugar, la hermana mayor Yuuko es la numero uno de Asakusa, realmente eres muy linda" .
Realmente nos gusta avivar la alegría junto con nuestros clientes, si no se sintiera eso no seria digno. Para mí eso es lo que importa. De hecho si dicen que es lindo es que es un sentimiento de alegría. 


Hace tiempo, todos los dueños de las antiguas tiendas, se concentraban y regularmente se realizaba una representación conjunta con los seis Hanamachis. Originariamente lo comenzó el entonces presidente de los grandes almacenes Mitsukoshi/三越 el Sr Okada/岡田.  


El Sr Okada 
En la sala de eventos situada en la séptima planta de Nihonbashi Mitsukoshi/日本橋三越 se montó un escenario especial, donde durante seis días actuaban en el escenario cada uno de los Hanamachis. El ultimo domingo, cuando le tocaba actuar al Karyuukai de Asakusa parece ser que atraía a muchos clientes. Los Karyuukai entre si interpretaban " Asakusa Odori/浅草おどり" y de Sanja Matsuri " Kumi Odori/くみ踊り" , de Shinbashi "Azuma Odori/東をどり" y "Kagurazaka Odori/神楽坂をどり" etc, habían algunos casos en el que las geishas iban y venían para ver como actuaban en escena las otras. 
Recientemente, gracias a la amabilidad de la compañía Tobu Railway/東武鉄道, las geishas de los seis Hanamachis fuimos invitadas a ver el observatorio de la torre Tokyou Skytree antes de que fuera inaugurada. 
Todas las hermanas mayores de cada lugar me decían "Onee-san gracias por su trabajo" . 
Mientras observaba las maravillosas vistas, yo me sentía feliz.  

















5- Siempre mirando hacia el futuro/いつでもこれからが楽しみ。
Larga vida también fuera de las artes/長生きも芸のうち


Asakusa Kannonura, recuperó los Ozashikis por la noche/浅草観音裏、お座敷がはねた夜
"Yuuko san, muchísimas gracias" 
Una noche, en Asakusa detrás de Kannon , siendo pequeña, en frente de la casa, habían muchas geishas con su figura y brillantes kimonos en fila. Cuando son las diez en punto de la noche la calle se queda totalmente en silencio. Ante la puerta se colgó el Yagô/屋号 que decia " Familia de Arakiku/「新菊の家」" . En la oscuridad de la noche, peinados de estilo japonés, ocho geishas con el maquillaje blanco, regresando cogiendo el dobladillo de la parte izquierda de su kimono con la mano de un maravilloso Ozashiki, se quedan paradas cuando ven que un transeunte se las queda mirando con los ojos abiertos, 
"Eh! en voz baja, en la casa de enfrente vive una amateur que está descansando"
"Sí entiendo, buenas noches aneesan" 
"Gracias, vosotras también tener cuidado" después de saludarse en voz baja las geishas vuelven a sus casas. 
Ese día hubo un banquete en un restaurante ryoutei llamado " Kusatsutei/草津亭" donde asistieron un gran numero de geishas. Después de finalizar el Ozashiki, las geishas siempre me acompañan hasta mí casa. Aunque está a pocos minutos caminado a cualquier lugar desde detrás de Kannon al lugar del destino hasta casa , ellas siempre me halagan diciéndome " Como la hermana mayor Yuuko es "Tesoro de Asakusa/浅草の宝" no podemos despedirla " . Me cuidan mucho.

"Tamagokakegohan" (comida compuesta de huevo crudo mezclado con arroz blanco) y hara shichi bun me (expresión utilizada para referirse a una pequeña comida) /「卵かけご飯」と腹七分目 

Frecuentemente me preguntan "¿Que haces para cuidar tú salud?" y especialmente no hago nada para cuidarme. Como solo lo que me gusta. Fundamentalmente es comida japonesa. 
El desayuno, huevo crudo de Akadama con arroz, algas nori sazonada , sopa miso de alga wakame. Una década desayunando lo mismo. Lo mejor es que los huevos deben estar crudos. He de decir que al nato también le pongo huevo crudo. Si en el desayuno no hay huevo ni alga nori no me gusta. 

Por cierto, cuando estaba tomándome un café en una cafetería que voy llamada "Kokoro" donde también vino a tomarse un té la Okami de un restaurante de Tonkatsu del vecindario llamada " Tonshyou/とん将" y dijo "los huevos crudos son buenos para el cuerpo". Parece ser que la Okami lo había visto en un programa de televisión sobre salud. Hay componentes que son fácilmente deficientes para el cuerpo como la kurutamin y algunas personas me enseñaron que era buena para la memoria. 
Cuando como mí comida favorita sukiyaki/すき焼き también me pongo tres huevos. También puede ser que la firmeza de mí piel se deba a que como huevos crudos. 
Algunas personas me elogian diciendome, " El cabello de la Neesan Yuuko es bonito. Aunque tienes 90 años tu pelo es brillante y apenas tiene canas" . Supongo que eso será debido a que me gustan las algas wakame y nori, me pregunto si será porque lo comia todos los días desde mí infancia. 


Mí cafetería favorita a la que voy, también tiene aperitivos. Una tienda familiar desde generaciones llamada " Café Elle/カフェエル", donde a menudo pido una gran tostada con huevo. Mucho café en la leche y tres terrones de azúcar. Alrededor del año 50 de la era Showa (1975) alrededor de dos o tres calles desde el restaurante Ryoutei " Fujita/婦志多" hasta "Café Elle" , hubo un tiempo en el que se alineaban los coches negros con conductor Hire recogiendo a los clientes. 


Café Elle de Asakusa 

Fujita Ryoutei 

Para la cena cuando no tengo Ozashiki , voy al primer piso donde vive mí hijo con su mujer , la esposa cocina muy bien comida casera, se convierte en un banquete. 
Cuando tengo que asistir a un Ozashiki, al acabar termino en un pequeño restaurante Ryoutei del barrio. Como la esposa de mí hijo también trabaja y está ocupada, por eso no debe hacerse cargo de mi al ser tan tarde por la noche. Cuando quiero comer mí carne favorita, voy a un pequeño restaurante Ryoutei llamado " Sanji/さんじ" . Pero he de decir que no me gusta la carne gruesa tipo bistec, me gusta más la carne de vaca Shabu-shabu 


Sanji Asakusa 

La dueña de Sanji, nosotras las geishas la respetamos mucho como geisha , la hermana Tarô/ 太郎 es su hijo. La madre de Tarô era la mejor tocando el shamisen, estuvo en activo para la compañía de musica Yamato/大和, por eso echaremos de menos a Tarô, a pesar que las geisha íbamos, desafortunadamente un dia de estos se dice que cerrará. 

Por la noche voy muy a menudo a cenar a " Suika/酔花" que hacen comida casera. Es el restaurante de la discípula de kouta. Conoce bien lo que le gusta a mi maestra, tiene mucho cuidado. La familiaridad del vecindario, hacen que ponen tu nombre en las tazas, yo también tengo mi taza de te con el nombre escrito " Asakusa Yuuko" donde tomo mí té. 






Además, el delicioso pastel de la tienda de té " Schönbrünn/シェンブルン"  y el restaurante de comida japonesa " Shyunzen Karin/旬膳 花櫚" , el okonomiyaki de "Tachibana/立花", el restaurante de comida estilo occidental "Grill Grand/グリルグランド"  y también el Kamameshi/釜めし de "Mutsumi/むつみ", etc, con todos estos restaurantes tengo una amistad.

Shyunzen Karin/旬膳 花櫚

Schönbrünn/シェンブルン

Grill Grand/グリルグランド

Mutsumi/むつみ

Tachibana/立花

Hay muchos lugares deliciosos en la zona de  Kannonura/観音裏 incluso pequeños restaurantes donde sirven comida casera. Desde la antigüedad, las geishas han tenido un paladar refinado, por eso vamos diariamente. Mientras voy paseando por la zona detrás de Kannon, aunque pase por aquí no suelo tener hambre. Pero en el momento que tengo ganas de comer algo , cualquier cosa me va bien pero en la cantidad apropiada.
Esta es la canción de kouta que hay , titulada "Hodo hodo/en la justa medida"

"Con moderación /ほどほどに
también hay seducción  /色気もあって
también anhelo el refinamiento /品もよく
sin embargo/さりとて
para la gente que no es fría/冷たくない人に
me gustaría volverte a ver /逢ってみたいような
noche de primavera/春の宵

Es esta, hermosa canción.





Me encanta conocer gente /人と会うのが大好き

Al abrir la puerta corredera fusuma y dar la bienvenida " Irashyamase" en un Ozashiki todavia hoy me emociona. Me pregunto que tipo de clientes han venido hoy, me emociona mucho. Al hablar con los clientes, hoy es otro y me alegra mucho si me dice algo nuevo. 

A mí me gusta la gente. 
Como maestra de kouta de Shunnichiryû/春日流, hoy tengo 20 estudiantes. En mí casa realicé una habitación de ensayo y practicamos cuatro veces al mes. Parece que es para conseguir una mensualidad , pero no hay dinero. 
No solo las discípulas son geishas, los maridos y mujeres de los residentes locales también, desde gente joven hasta gente mayor, me alegra mucho que tanta gente venga a casa. Además hay muchas discípulas jóvenes.  Las jóvenes a veces me dicen " Perspicaz/穿った/ugatta" .
"Ugatta" cuando lo digo me refiero a mujer madura, quiere decir " captar la esencia de las cosas, que es algo bueno".
Es divertido estar rodeada de gente joven, crece el espíritu y los sentimientos, competimos unas a otras. 
Recientemente,  pude hacer una visita a la casa de Tomio Umezawa/梅沢富美男 de "Sitamachi no Tamasaburô/下町の玉三郎". Uno de sus discipulos, pariente del Sr Umezawa, me dijo "él quería conocer a la hermana Yuuko" entonces me llevo allí. El Sr Umezawa de verlo en televisión , en la calle era una persona divertida. En reuniones siguientes, " Me decian que cuando el Sr Tomio Umezawa salia en televisión, estaba hablando de la hermana Yuuko . Deseaba hablar, beber, comer. "
Cuando me lo contaron , era un poco embarazaso , pero realmente era así y no se podia evitar. 


Tomio Umezawa /梅沢富美男




El arte es algo que hay que pulir durante toda la vida/芸は一生かけて磨いていくもの

Algunas personas alaban mí arte pero yo todavía debo llegar a la cima. No puedo descuidarme. Quiero pensar que "hago correctamente" entretener con las artes tradicionales. 


Una larga experiencia artistica solo comienza con los clientes  y la gente de alrededor se espera que el nivel en las artes van aumentando. Entonces a medida que se vaya envejeciendo creo que se profundizará más y más en las artes. Si se aprenden las artes de forma rápida , el resultado de la experiencia se convierte en algo inútil. 
Cuando yo era joven, tenia cuidado de sentirme relajada muchas veces al salir actuar en un Ozashiki,  eso me avergonzaba mucho. 
Canté una canción kouta sin el libro de partituras fuhon/譜本, dado que toco el shamisen eso les sorprendió a las discípulas. Las maestras de antes cuando les decían la canción que querían que cantase, rápidamente se ponen nerviosas porque buscan la partitura, no estoy orgullosa pero he de decir que yo tengo en mí cabeza todas las canciones. Pero ahora por la edad debo intensificar los ensayos. 


Las personas que están entusiasmadas con las artes, incluso las que quieren convertirse en natori, vienen a mí para que las enseñe. 
También he de decir que me gustaría enseñar a la gente todo lo que que sé, pienso " transferir" el arte. 
Algunas personas dicen "Mí arte se deteriora al transferirlo a la gente del territorio" hay gente que ensaya asi pero yo quiero enseñar y transferir mi arte con generosidad, esto también iría en favor de mí arte. 

En un Ozashiki conocí a mí actor favorito el Sr Onoe Kikugorô VI/六代目尾上菊五郎, realmente pienso que es "El Dios de la danza", ese impresionante arte se me quedó grabado en mis ojos. 






Yo estaba abrumada por la obsesión en el baile, decia "Baila baila hasta ser la mejor" .
En Asakusa, a partir de la sexta generación daban vestuario teatral para los escenarios, había una gran bailarina la hermana mayor anesan Fukuou/福翁, también fue una gran hermana mayor. 
Toco el shamisen una vez al dia, si no canto me siento triste. Incluso si toco el shamisen durante todo el día, nunca me encuentro cansada.
Hay clientes que tienen preferencias en las artes en lo Ozashiki, a veces cantamos canciones una detrás de otra, hasta que los clientes dicen " acabamos ya con esto" , tocando pierdo la nocion del tiempo. 
Aunque los clientes dicen de tocar tres canciones al estar a gusto acabo tocando cinco. A veces dicen cosas como " El shamisen de Yuuko esta contento porque hace cantar", y a mi eso me hace reir con una amplia sonrisa en mis labios. 
Cuando se hace larga la historia del entretenimiento, cuidadosamente se guarda en el fondo de mí corazón. También una larga vida fuera de las artes. 
El día de entrenamiento con la Sra Kiyomoto/清本, puedo tocar el shamisen sin interrupción durante horas. 





Todos los días, estiro la espalda para estar en forma, tocar el shamisen y para cantar la voz la saco desde el fondo del estomago, he de estar en plena forma. 
El día que tengo que asistir a un Ozashiki, preparo en casa la voz para el "espectáculo" haciéndolo en voz alta. Lo importante en las artes es ensayar todos los días. Si lo haces iras progresando poco a poco.
Las artes tradicionales hasta la muerte " esto está bien" no hay nada que decir. 
Toda la vida esta para pulir. 

Debido a que tenemos muchos discípulos que vienen a ensayar , tenemos alrededor de diez shamisens, reunidos. 
Dependiendo del genero tenemos varios tipos de shamisen, bachi ( la pieza que se utiliza para tocar el shamisen, como una pua de guitarra pero más grande) , para el entretenimiento, para el escenario tenemos varios tipos dependiendo donde se va a usar. 
Dentro, también hay adquisiciones por gente que conoces que dicen  " Por favor si ya no los usas ve a ver a la hermana Yuuko" . Son shamisens caros y de calidad a los que todavía se les puede dar vida y tienen un buen sonido. 
Para llevar el bachi se mete dentro de una funda llamado "bachibukusa/撥袱紗", en un gran lugar de Shinbashi al que nos llamaron para asistir, la dueña del lugar , la okami, con una tela estampada de algodón de la India, encargaba que por favor le hicieran unos bachibukusa. 
Como ustedes saben, el hilo de shamisen se realiza enrollando hilos de seda. Cuando estoy en un Ozashiki, reemplazo los hilos por hilos nuevos ya que los hilos desgastados los utilizo para ensayar. Debido a que los hilos de shamisen son bastante fuertes, desde hace mucho tiempo, el hilo roto se utilizaba en la vida diaria, como hacer cuerdas etc, mi madre desenrollaba los hilos hasta convertirlos en uno, los utilizaba para cambiar y adjuntar el cuello que va debajo del kimono Han-eri/半襟. He escuchado que los hilos se desenrollaban y se tejia un obi, antiguamente realmente se aprovechaba todo. 

La elegancia de la Kouta/ 小唄の色気

Hauta/端唄, es una canción corta que es popular en los Ozashikis, una perfomance musical con un sonido muy animado. Parece ser que las canciones Kouta/小唄 salen a partir de las canciones Hauta. Hauta es una canción elegante y que se canta cuidadosamente. Es una canción corta con un buen tempo que no se canta con voz fuerte si no que de acuerdo con el shamisen. En la canción hay muchas frases con juicio delicado, no se usa el bachi , se toca con las uñas, haciendo que el sonido sea suave y sabroso. Incluso se dice que la que toca la cuerda es la punta del dedo. 





Aficionados al kouta también van siendo populares, lo adoro y son bienvenidos a casa. Desde que en el año 37 de la era Shouwa (1962) que recibí el titulo de la maestra, hasta ahora , he enseñado a discípulos/as y discípulos /as de discípulos /as. Durante un largo tiempo estuve también enseñando en Ginza. 
La primera canción que se enseña a los discípulos /as es "Oise Mairi/お伊勢参り". (En el viaje a Ise).

" En el viaje a Ise /お伊勢参りに/ o ise mairi ni 
escuché  estabando en la Ochaya de Isibe/石部の茶屋で あったとさ /Ishibe no Ochaya de atta tosa
escuché que se ato el hermoso Iwata obi de Choemon/ 可愛 長右衛門さんの 岩田帯 〆たと/kawai Chyôemon san no iwata obi shimetatosa 
essasano essasano essasanosa/ えっささの  えっささの  えっささのさ (no tiene traducción) " 

Este, "Katsura gawa renrino shigarami/桂川連理柵 ( Rio Katsura atrapados entre las ramas) " , comúnmente conocido como " Ohan naga/お半長 (zapatos bastante altos)" , muy popular desde la antigua Edo. Choemon/長右衛門 es el propietario de una tienda de obis un apuesto hombre, Ohan/お半 es la hermosa hija de la casa del vecino.  
Estas dos personas, en el camino de regreso a Ise, inesperadamente desde el camino por poco tiempo en la Ochaya Isibe se prometieron, Ohan estaba embarazada. 
Medio año después, Ohan, en la espalda de Choemon en la temporada de lluvias del rio Katsura los amantes se suicidan. Esta es la historia. 
La palabra "Iwata Obi/岩田帯" , demuestra implícitamente que estaba embarazada. 
Permintanme presentarles otra bonita melodia kouta, titulada " Miyako wa narete/都はなれて"
" La capital acostumbrada durante el viaje /都はなれて 旅の空 
solitaria ventana del tren / 一人淋しく汽車の窓
ocultando las lagrimas " té té"/ 涙かくして『お茶お茶』
por favor un té/ お茶一つ頂戴な " 

A mitad de esta canción "Té té" , es la voz de la persona que entra vendiendo té, para no mostrar la soledad de uno mismo a la persona, esconde las lagrimas y pide un té. Creo que es interesante. 
La canción kouta es corta, creo que es difícil escuchar la profundidad mientras se escucha. 

A veces dicen " Neesan Yuuko,  tiene una personalidad definida sin embargo, por alguna razón tiene sex-appeal" y es porque canto Kouta desde hace décadas. 
Cantar con sentimiento de hombre y mujer es aburrido si no se hace con sex-appeal. 
Mí esposo murió hace mucho tiempo y me pregunto si gracias a la musica me ha hecho más femenina. 
El aprendizaje de las "canciones" me ha convertido en nagauta. Desde hace mucho tiempo la primera que practiqué fue " Yoiwamachi/宵は持ち". 

" Durante la noche/ 宵は持ち/Yoi wa machi 
finalmente resentimiento  madrugada/ そして恨みて  暁の/ soshite uramite  akatsuki no
llorando al decir adiós /別れの鳴くわいな/wakare no nakuwaina 
no digas nada  la nano en la oreja/聞かせともなき 耳に手を/Kikase tomonaki mimi ni te o

es la campana de Ueno? Asakusa?/鐘は上野か  浅草か/Kane wa ueno ka asakusa ka 

Dormían juntos, al amanecer la campana del templo suena, es una canción con sentimiento femenino en el que lamenta decir adiós.  Es una canción introductoria que los niños también aprenden, es una seductora canción. También hay que decir que es una canción que se canta sin saber el significado .

Además yo junto a la Kiyomoto , estudiamos las canciones antiguas de "Katô-bushi/河東節" , Miyazono-bushi/宮薗節 



Ogie-bushi/荻江節 



y la nueva música japonesa Yamatogaku/大和樂. 
Por cierto, la Kouta " Kasuga Toyokiyûmi/春日とよ喜裕"  se convirtió en natori de La kiyomoto "Kiyomoto Nobu Hatsuyuu/清元延初裕" , la Miyazono-bushi "Miyazono Senfumi/宮園千文"








Yo estoy en deuda con el Kiyomoto predecesor del maestro  Hatsuedayû/初栄太夫師. Vienen discipulos de todo Japón para ensayar jikata. Los acompañé a Hokkaido a la reunión conmemorativa de maestros del "20 aniversario de Yak Pai/訪道" donde pude cantar. La Okami del Ryoutei Jimoto/地元料亭 era una mujer muy amable y me brindó una gran hospitalidad, un recuerdo nostálgico. 

Aquí en Kanonura/観音裏, si eras una niña todas aprendían danza y nagauta. Como era una peculiaridad de la zona por eso muchas personas tienen gusto por las artes y buen oido. En Asakusa las geishas son educadas en nagauta/長唄, kiyomoto/清元 y también kouta/小唄, además, Tokiwazu/常磐津, Miyazonobushi/宮薗節, Yamatogaku/大和樂, cantar también Shinnai/新内 (Okamoto Bunya/岡本文弥) ,shamisen y otros instrumentos musicales de acompañamiento. 
Lo llamamos "Gomaku/五目" dominar varios géneros artísticos. No es una palabra que se utilice con su significado original, aquí en Asakusa, en respuesta a las necesidades de los clientes, es positivo , realizar diversas técnicas artísticas para ellos. 
Por eso "Gomaku"hace posible que una geisha pueda mantenerse durante mucho tiempo. Por eso yo con 90 años cumplidos pienso que puedo mantenerme activa. Cuando los clientes quieren algo no es de extrañar que la geisha piense que si no sabe hacerlo puede hacer decepcionar a los clientes y ellas no quieren que ocurra eso, por eso las geishas ensayan cada día.

La relación de confianza mutua es en lo que consiste el Karyûkai/信頼関係で成り立って花柳界
El Karyûkai consiste en las relaciones de confianza. Los hombres cuidarán los alrededores de muchas geishas. Así es la relación con los Hakoya/箱屋. Se dice que se llaman así porque antiguamente son los que llevaban el Kiribako/桐箱 la caja donde se metía el shamisen. La importancia del Hakoya es que él es el que pone en contacto a las geishas con los restaurantes Ryoutei. Desde el restaurante Ryôtei llamaban a la oficina de geishas Kenban/見番 para contratar a una geisha "Yakusoku/お約束" , pero al colgar, el trabajo del Hakoya es designar la okiya y hacérselo saber a la geisha. En los viejos tiempos , las geishas que vivian solas, solo el Hakoya de aquella época también nos ayudaba a vestir. Nos cuidaban. 
Los tiempos han cambiado, ahora ese tipo de profesión ha desaparecido, la persona que trabaja en el Kenban realizan el trabajo de hakoya, yo con cariño los llamo Hakoya. Ahora el numero de personas en el Kenban es pequeño, la mayoría de las geishas hacen ellas mismas sus tareas, aun así, yo todavía confío en el Hakoya en cosas como que me lleven la cartilla de ahorros. Eso no lo podría hacer si no tuviera confianza en ellos. 
Las geishas antiguamente, había una tendencia a criarnos sin saber el precio de las cosas. Por eso tenemos poco dinero. Me avergüenzo porque no ahorré dinero, y me avergüenzo de no tener suficiente dinero, lo siento. 



Vivir sola no es tan malo/ひとり暮らしもイヤじゃない

Cuando tenia más de cincuenta años , mí madre falleció a los 96 años sin muchos problema, dos años más tarde mí esposo dejó este mundo, mí hijo se independizó y desde entonces yo he estado viviendo sola. Hace un par de años mí hijo y su esposa se mudaron al primer piso. Los días que no tengo que acudir a un Ozashiki, la esposa de mí hijo prepara la cena y comemos todos juntos. Le estoy muy agradecida de la esposa cuidarme tanto. 
Sin embargo, aunque sea una casa de dos plantas, las entradas son independientes, por lo que yo estoy acostumbrada día a día conmigo misma. 
El horario diario lo realizo con un pequeño cuaderno y un calendario de cocina. Siempre llevo mí cuaderno en mí bolso, he tenido un teléfono móvil pero como no lo utilizadaba lo dejé. 
Cuando me llaman desde el Kenban, al cerrar "el contrato" con el Ozashiki donde debo asistir, rápidamente me apunto en el cuaderno la hora y dirección. En el calendario escribo claramente con un rotulador de color y letras grandes. 
Todas las mañanas consulto el calendario y el cuaderno. Muchas cosas nuevas ya no puedo recordar así que de esta forma me va bien. Adecuado para la edad de alguien a quien se le olvida las cosas, hay momentos en los que soy descuidada pero no importa demasiado, mi creencia es la de "Siempre positiva/ itsumo maemuki/いつも前向き". Los eventos pasados siempre los olvido y siempre estoy deseando que llegue el futuro. Más bien me alegro de que el calendario este lleno de planes futuros. Es bueno para uno mismo usar su propio tiempo. 
Salir y reunirse con geishas conocidas y tener una charla en una cafetería en la que me conocen. 

También me gusta el karaoke, a veces después de un Ozashiki vamos juntos con los clientes. Una de las cosas buenas que pasan cuando vives sola es que puedes pasar la noche sin preocuparte del tiempo. Hay lugares dependiendo el Karyûkai que fruncen la ceja y dicen "Una geisha en un karaoke", pero a mí no me importa. Si pretendes ser geisha día y noche no disfrutarás cada día. 

Durante un tiempo hacemos que solamente cantan los clientes aunque también hay personas que simplemente continúan bebiendo. Pero a mí me gusta cantar por mí cuenta. Cantar en voz alta me hace sentir mejor. 
A veces, los clientes jóvenes gritan como en el estilo de la película Ninkyou  " Ane san ane san", cuando canto  "Mabuta no haha/瞼の母" todos se unen. 
Así es como me desahogo, es bueno hacerlo de vez en cuando. Creo que lo importante es disfrutar ahora. 




"Maravilloso haber nacido geisha"---nacería otra vez como geisha de Asakusa/ 「よくぞ芸者に生まれけり」---生まれ変わっても、浅草芸者に
Sí vives 90 años evidentemente se viven varios momentos , difíciles y divertidos. Incluso aunque ocurran cosas difíciles , cruzaré ese puente cuando llegue , tengo intención de vivir un año difícil. 

Lo único que puedo decir que nunca en ningún momento he querido dejar de ser geisha. La vocación de geisha, yo pienso que la esencia del Karyukai se adapta como el agua en la piel. 
Yo estoy feliz de escuchar estos comentarios por parte de los clientes,
"Me gustaria escuchar de nuevo la historia de la hermana Yuuko , viene!"
"Hermana Yuuko, hoy disfruté del Ozashiki, gracias" 
que llegan al final a la suerte de una geisha. 
Es un momento en el que te sientes orgullosa de ser geisha y digo "Naciste como una buena geisha" ,una geisha quiere ser elogiada por su actuación más que por su belleza, Ese es el mejor estimulo y te hace sentir que mañana harás el mejor esfuerzo. 

Cuando me convertí en maestra de Kouta, no puedo olvidar las palabras que me dijo la okami de aquel momento de " Miyakodori/ 都鳥", "eres la geisha de los Ozashikis numero uno". Incluso ahora continuamos haciendo planes con nuestro mejor esfuerzo. 

El Karyûkai de Asakusa no apagó las luces y las jóvenes geishas se esfuerzan en hacer las cosas lo mejor que pueden, por eso yo sinceramente espero ser de ayuda. La gran mayoría de las geishas jóvenes han sido criadas en Asakusa y aunque son chicas modernas ellas están vinculadas con muchas de las costumbres antiguas. 
Si observas el trabajo duro en las artes, confías en la capacidad de cada una. Quiero que mis oídos, mis ojos y mis manos al tocar el shamisen sea brillante incluso cuando tenga cien años. 

Voy ha estar activa hasta los 100 años así que apenas estoy preparada para el final de la vida. Tan solo hace unos años, hice escribir en rojo lo que quiero que pongan en mí tabla mortuoria budista del nombre budista póstumo que diga " Shinkyôin Senfumi gran maestra/ 心鏡院千文大師" . 
Estoy familiarizada con varios géneros, pero el que más me gusta es Miyazonobushi/宮薗節. Por eso en mi nombre póstumo budista puse el nombre artístico "Senfumi/千文". Esto me hizo sentir mejor. 
Si renazco quiero ser una geisha de Asakusa. Me siento muy feliz de ser geisha. 

Epilogo/あとがき
Desde que cumplí los 90 años me paso todos los días agradeciendo el poder ser geisha. Las personas de Asakusa escribieron " Cuanto más trabajador/a eres , es muy util/おせっかい過ぎるほど、面倒見がいい" , el día de la celebración de la graduación, se dice, al abrirse un nuevo destino y recibir favores. Incluso, agradecí la maravillosa fiesta de aniversario de los 88 años que me prepararon. Entonces, me hice la pregunta "Soy suficientemente buena" pero los discípulos se pusieron delante y me dijeron " La presencia de la hermana Yuuko alenta a muchas geishas" . 

Esto también ocurre en el cambio de las cosas, pienso " Tengo suficientes kimonos, deberia llevar uno nuevo", mis nietos pueden casarse pronto así que me compré un nuevo kimono que puedo utilizarlo tanto en ceremonias como en bodas. 
Siempre es así, me emociono con las cosas . 
Por eso yo aun así no me preocupo mucho si se agotan las fuerzas. Creo que no hay nada de que arrepentirse en el momento que eso ocurra, porque yo he pasado toda mí vida como geisha. Ese momento , ese momento ¿es inevitable?. Vivir más tiempo significa encuentros más felices pero también significa que hay más oportunidades para despedirse de los amigos más cercanos. Llegar a poder parar al cuerpo yo también de todos modos creo que es algo inevitable. 
Experimenté la guerra, es necesario mentalmente dejar pasar el tiempo. La vida es un montón de días. Hoy doy gracias por estar feliz, espero tener un nuevo mañana. 

Asakusa Yuuko
   


Nota: Lamentablemente Yuuko no llegó a cumplir 100 años . El 20 de febrero del 2019 a las 10h 29 min a la edad de 96 años Yuuko ( nombre real Kikuchi Fumi/菊池フミ) falleció en el hospital general Yokohama Shinmidori. Información de su hijo el Sr Mikyo/幹雄. Hubieron dos funerales , un primer funeral familiar el día 23 y el día 28 se realizó el funeral en su memoria en Asakusa Kenban. 




Historia del Karyûkai de Asakusa/浅草花柳界の歴史 
Al norte del templo Sensô-ji/浅草寺, se extiende el Hanamachi de Asakusa, es uno de los principales Karyûkai de Tôkyô , que se enorgullece de la tradición y reglas sociales. Desde la antigüedad, la imagen de Asakusa, reune a muchas personas trabajadoras con Ochayas a los lados de la calle abriendose con prosperidad. 
En la era Meireki/ 明暦 ( 1655-1658) ante la puerta de Kinryûzan/金竜山, aparece la primera tienda que sirve Chameshi/茶飯 (bol de arroz con té) llamada Nara Chya/奈良茶,este es el comienzo de los restaurantes Edo/江戸. En el año 7 de la era Hôreki/宝暦 (1757), empiezan haber varias casas Dengaku Ochayas/田楽茶屋 , después de eso Asakusa se cambió a la calle principal delante la puerta del templo Hôzômon/浅草寺, los restaurantes se transformaron en Nameshidengaku/莱飯田楽. Con el nacimiento de los socios de bebedores de las Dengaku Ochayas, surgió la apodada Geisha Dengaku/ 田楽芸者 conocida como Geisha Hirokouji/広小路芸者. 



En el norte, se enorgullecían del barrio nocturno donde se dice que habían 3000 prostitutas Yuujyo/遊女, había el barrio rojo del nuevo Yoshiwara/吉原 con el permiso del Shogunato, En otra dirección Sanyabori/山谷堀 (un canal de agua que había)  y Tamachi/田町 a las afueras del templo Daimon había Amigasa Chaya/編笠茶屋( es una Ochaya que ofrecia sombreros de paja para que los invitados pudieran tapar su cara)  y los barcos Funayado/船宿 . Aquí las Geishas de Sanyabori/山谷堀, se dice que nacer como geisha de canal era triunfo asegurado. La reforma de la era Tenpô/天保, en el periodo de la era Meiji se propagaron tres piezas de Kabuki, la tienda Ko-ya/小屋 de espectaculos de marionetas con dos escenarios se traslado a Saruwaka-cho/猿若町, Shibai-machi/芝居町 se fue transformando, En Shibai Chaya/芝居茶屋 fue donde nacieron las geishas de Saruwaka-cho . Como el teatro Shibai Yagura/芝居櫓 estaba abajo, a las geishas se les llamaba Yagurashita geisha/櫓下芸者. 


Shibai Yagura/芝居櫓


Dos geishas en el segundo piso de Shibai Chaya/芝居茶屋
Con estas tres facciones de geikos y con estos tres famosos lugares de fondo, se creerá el mayor distrito del entretenimiento de la era Edo. Después de la restauración Meiji, disminuye temporalmente pero con la restauración del templo de Asakusa Sensô-ji en el año 18 de la era Maiji (1885) la calle principal , Saruwakacho, algunas de las geikos del canal , se reunieron alrededor del parque de Asakusa entonces en esa zona empezaron aparecer restaurantes, en ese momento nace la geisha de Kôen/公園 ( geisha del parque) que se convierte en la base actual de las geishas de Asakusa. Se volvió a recuperar la prosperidad de años pasados. 
En el año 29 de la era Meiji (1896) había un restaurante seguido de otro, que el Kenban unificó y se realizó el Kôen-Kenban, gestionando las geishas y la dirección del Hanamachi. Después de eso, el Hanamachi con la transición de geikos y el desarrollo de la ciudad se mudó a la zona actual llamada Kannon-ura/観音裹 . 



Al final de la era Taisho/大正, habian 49 restaurantes, 250 machiai Chaya/待合茶屋, 1060 geikos, también grandes familias, con el gran terremoto de Kanto y con los desatres de la guerra, que causaron dolorosas muertes y donde el Hanamachi de Asakusa se destruyó. 
Después de la guerra todos  se involucraron en la reconstrucción del Hanamachi y en su resurgimiento, en el año 21 de la era Shouwa (1946) en año nuevo habían 16 Ryoutei, 13 okiyas y más de 40 geikos, a partir de junio por primera vez se constituyó la asociación que reunía geishas y restaurantes para controlar las ventas, en octubre del mismo año participamos en el desfile del festival de reconstrucción patrocinado por la oficina gubernamental de Asakusa. 
En el año 25 de la era Shouwa (1950) , se realizó la primera reunión donde se mostró la expansión de la restauración del Karyûkai de Asakusa, en el teatro Sumida/隅田劇場 que estaba en la sexta planta de Asakusa Matsuya/浅草松屋 y donde se pasó un buen rato. 
Después de aquello, el escenario de Meiji-za/明治座, se cambiará a Asakusa Kôkaidô/浅草公会堂, donde es conocido el lugar y de vez en cuando se representa en actuación publica Asaji/浅茅公会演 donde las geikos de Asakusa muestran sus artes. 
En el año 7 de la era Heisei/平成 (1995), la federación de turismo de Asakusa y la asociación de Tôkyô Asakusa se unieron para el patrocinio con el apoyo del Comité Taitô/台東区の後援 para crear "Asakusa Odori/浅草おどり" como evento especial de la ciudad, reconstruyendo el Hanamachi de Asakusa y contribuyendo a mejorar la cultura de las artes escénicas de las geikos. 
En el año 24 de la era Heisei (2012) se realizó una actuación especial, por la construcción del Heisei Nakamura-za/平成中村座 en el parque sumida. 
Después de la guerra, desde el inicio del Kenban, en el 25 aniversario en el año 46 de la era Shouwa (1971) habían 45 restaurantes ryoutei, 120 Okiyas y se contaron 160 geikos, pero hoy en el año 14 de la era Heisei (2012) hay 8 restaurantes ryoutei, 33 okiyas y 35 geikos ( incluyendo una hagyouku/半玉 y Taikomochi/幇間 ) lejos del auge de tiempos pasados, pero a lo largo del año participamos activamente en los eventos turísticos locales de Asakusa. 

Enero de Asakusa Kabuki Kanshô-kai/浅草歌舞伎鑑賞会, febrero de Setsubun Kasô Gyôji/節分仮装行事, marzo Danza del dragón dorado en el templo Sensô-ji Gen-e /浅草寺現会, Tousenkyô de abril "Miyabi no Kai/雅の会" y además Sanja Matsuri/三社祭  el gran evento de mayo, la organización de Kumi Odori no solo es para los clientes del Ryoutei, es una fiesta de baile para el publico en general, Hounou Maiodori/奉納舞踊 en el Templo Shintoista de Asakusa Kaguraden/浅草神社神楽殿, festivales anuales que concentran mucha gente y de gran exito. 
En agosto, Hoozuki-kai/ほおずき会 del area empresarial, etc, además de los eventos de las cuatro estaciones como la marathon de Tòkyô frente a Kaminarimon/ 雷門 donde se presume tocando los " Asakusa tambores Taiko/浅草太鼓" , festival de Tôkyô Jidai donde "Geishas de la era Edo/江戸芸者" participan uniendose a la procesión, nos encanta ver una gran cantidad de espectadores. 

                  Asociación de Tôkyô Asakusa - Asakusa Kenban manager Sr Chiba Keiji
                                              東京浅草組合-浅草見番事務長 千枼慶二